Саморазвитие

Идиомы на английском языке с переводом

Идиомы на английском языке с переводом на русский язык:

A feather in one’s cap — значение: последний штрих (делающий нечто совершенным); то, чем можно гордиться, предмет гордости

A little frog in a big pond — значение: незначительный человек в большой группе

A piece of cake — значение: проще пареной репы

About time — значение: пора бы

Against the clock — значение: торопиться что-либо сделать пока не поздно

Ahead of one’s time — значение: опередивший своё время, свою эпоху

Ahead of time — значение: раньше времени, раньше срока

All ears- значение: быть готовым выслушать кого-либо

All in a day’s work — значение: часть того, что нужно делать; что-то ожидаемое

All mouth and trousers — значение: осторожный человек, не рискующий понапрасну

All night long — значение: всю ночь напролёт

All thumbs — значение: неловкий, неуклюжий

Ammunition leg — значение: протез

An apple-pie order — значение: полный порядок

An arm and a leg — значение: огромная сумма денег

Ants in your pants — значение: быть неугомонным, беспокойным, энергичным

Arm in arm — значение: под руку (идти под руку)

Around the clock — значение: круглосуточно

As a duck takes to water — значение: естественно

As blue as the devil — значение: грустный, угрюмый

As cheap as chips — значение: очень дешево

As early as — значение: ещё

At a time — значение: за один раз

At any hand — значение: во всяком случае

At ease — значение: расслабленный, непринуждённый

At hand — значение: тут же, под рукойИдиомы на английском - эквиваленты

At loggerheads (with someone) — значение: в ссоре

At the eleventh hour — значение: в последний момент

At the time — значение: в то время

At times — значение: иногда

Back the wrong horse — значение: поддерживать не того кандидата, просчитаться

Bad egg — значение: вор, мошенник, никчемный человек

Bad-mouth someone or something — значение: ругать, проклинать

Bare as the palm of one’s hand — значение: абсолютно пустой

Be / feel on top of the world — значение: чувствовать себя очень счастливым

Be a million miles away — значение: быть отвлеченным, замечтаться

Be all eyes (and ears) — значение: быть настороженным, внимательно смотреть и слушать

Be at a loss — значение: быть в замешательстве

Be in two minds — значение: быть в нерешительности

Be on the rampage — значение: быть вне себя

Beard the lion in his den — значение: смело идти навстречу опасности

Beat a dead horse — значение: продолжать ненужный спор

Beat one’s head against the wall / bang one’s head against a brick wall — значение: биться головой о стену

Beat something into someone’s head — значение: вбить в голову

Beat the clock — значение: закончить до крайнего срока

Beef something up — значение: усиливать

Behind one’s back — значение: тайно, без ведома

Behind the times — значение: старомодный

Bend someone’s ear — значение: висеть на ушах (надоедливо говорить)

Beside oneself with — значение: вне себя от какого-то чувства

Bide one’s time — значение: терпеливо ждать

Big moment — значение: выдающийся момент

Big time — значение: ведущие роли, позиции

Birthday suit — значение: голый, как новорожденный

Bite one’s nails — значение: кусать ногти, очень переживать

Bite one’s tongue — значение: прикусить язык

Bite someone’s head off — значение: говорить резко, со злостью

Bite the hand that feeds one — значение: кусать руку, которая кормит

Black as coal — значение: черный как уголь

Black board — значение: классная доска

Black eye — значение: подбитый глаз

Black out — значение: запечатывать

Black sheep — значение: паршивая овца

Black-and-blue — значение: избитый

Blow one’s mind — значение: потрясти, шокировать

Blue devils — значение: меланхолия, тоска

Blue-ribbon — значение: исключительный, лучший

Bore to death / bore stiff — значение: утомить, наскучить

Bread-and-butter letter — значение: письмо благодарности

Break one’s neck (to do something) / break one’s back (to do something) — значение: тяжело работать

Break someone’s heart — значение: разбить сердце

Breathe down someone’s neck — значение: дышать в шею; преследовать

Bright-eyed and bushy-tailed — значение: в хорошем расположении духа

Bring home the bacon — значение: зарабатывать деньги

Bull in a china shop — значение: очень неуклюжий, слон в посудной лавке

Burn with a low blue flame — значение: быть очень злым

Bury one’s head in the sand / hide one’s head in the sand — значение: прятать голову в песок, игнорировать опасность

Busy as a bee — значение: очень занятой

Butter someone up — значение: «подмазывать», хвалить кого-то

Button one’s lip — значение: закрыть рот на замок

Buy a pig in a poke — значение: купить кота в мешке

By eye — значение: на глаз, приблизительно

By hand — значение: вручную

Call it a day — значение: закончить работу и уйти домой

Calm as a toad in the sun — значение: совершенно спокойный

Can’t make heads or tails (out) of someone or something — значение: не понимать что-либо, не разобраться

Can’t see beyond the end of one’s nose — значение: не видеть дальше своего носа, быть не состоянии спланировать что- значение:либо

Can’t stand — значение: быть не в состоянии переносить

Cap and gown — значение: академическая мантия

Carry the weight of the world on one’s shoulders — значение: нести тяжесть мира на своих плечахКороткие идиомы на английском для школьников

Cash in on something — значение: наживаться на чем-либо, извлекать максимальную выгоду

Cast (one’s) pearls before swine — значение: метать бисер перед свиньями; делать то, что не будет оценено

Catch one’s eye — значение: привлечь чьё-либо внимание

Change hands — значение: переходить из рук в руки

Change one’s mind — значение: передумать

Chicken out — значение: трусить

Clear eyed — значение: дальновидный

Cloak-and-dagger — значение: секретный, связанный с интригами

Clock wise — значение: по часовой стрелке

Close one’s eyes to something — значение: закрывать глаза на что-то

Cock-and-bull story — значение: глупая, придуманная история

Cold fish — значение: неэмоциональный, холодный человек

Come away empty-handed — значение: вернуться ни с чем

Come off second-best — значение: получить второе место, прийти вторым

Come to a head — значение: дойти до точки, когда проблему нужно решать; дойти до края

Comfortable as an old shoe — значение: очень удобный

Conceited as a barber’s cat — значение: самодовольный

Cook someone’s goose — значение: навредить кому-либо

Cost an arm and a leg — значение: стоить очень дорого

Count noses — значение: посчитать людей

Cross one’s mind — значение: внезапно прийти (о мыслях)

Cry over spilled milk — значение: грустить о том, что нельзя изменить

Cry wolf — значение: поднимать ошибочную тревогу

Cut one’s (own) throat [for someone] — значение: вредить себе; терпеть поражение

Cut one’s eyeteeth on something — значение: иметь большой опыт в чем-либо; делать что-либо с раннего возраста

Dark horse — значение: тёмная лошадка

Day after day — значение: изо дня в день

Day after tomorrow — значение: послезавтра

Day by day — значение: день за днём

Day in and day out — значение: через день

Day off — значение: выходной день

Dead duck — значение: гиблое дело

Deep pockets — значение: богач, богатый человек

Die in one’s boots / die with one’s boots on — значение: умереть в борьбе, в ходу

Different as night and day — значение: абсолютно разные

Dime a dozen — значение: дешевый, обычный;

Divide something fifty-fifty / split something fifty-fifty — значение: разделить поровну

Do not have a leg to stand on — значение: не иметь поддержки, аргументов

Do something up brown — значение: делать что-либо правильно

Dog and pony show — значение: демонстрация чего-либо с целью продажи

Dog in the manger — значение: собака на сене

Dog-eat-dog — значение: ситуация, где каждый сам за себя

Down in the dumps — значение: угрюмое, депрессивное настроение

Down in the mouth — значение: с грустным лицом, не улыбающийся

Down time — значение: время простоя

Down-at-the-heels — значение: оборваный, изношенный

Drag one’s feet — значение: волочить ноги, замедлять что-либо

Dressed to kill — значение: очень модно одеться

Dressed to the nines — значение: быть очень хорошо одетым

Dressed to the teeth — значение: быть разодетым

Duck soup — значение: пустяк

Eagle eye — значение: зоркий глаз, «орлиный глаз»

Early bird — значение: человек, встающий рано, «ранняя пташка», «жаворонок»

Early days — значение: начальный период

Early in — значение: в начале

Early on — значение: ранее

Eat away — значение: разъедать

Eat away at someone or something — значение: съедать частями; очень волноваться

Eat high on the hog — значение: кушать дорогую еду

Eat humble pie — значение: принимать оскорбления и унижения

Eat in — значение: питаться дома

Eat into — значение: въедаться в

Eat like a bird — значение: кушать как птичка (очень мало)

Eat like a horse — значение: много кушать

Eat one’s heart out — значение: быть очень грустным; завидовать кому-то

Eat one’s words — значение: забрать свои слова обратно

Eat out — значение: обедать вне дома

Eat out of (someone’s) hand — значение: безоговорочно подчиняться кому-либо, «плясать под чью-то дудку»

Eat something up — значение: наслаждаться, увлекаться чем-либо

Egg on — значение: науськивать

Egg white — значение: яичный белок

Either feast or famine — значение: то переизбыток, то недостача

Empty headed — значение: легкомысленный

Evil eye — значение: дурной глаз

Eye witness — значение: очевидец

Eyeball-to-eyeball — значение: лицом к лицу

Face a dilemma — значение: стоять перед дилеммой

Face difficulties — значение: сталкиваться с трудностями

Face the — значение: встречаться сИдиомы на английском про яблоки

Face to face — значение: лицом к лицу

Face up to — значение: быть готовым к

Fall head over heels in love (with someone) — значение: влюбиться до беспамятства

Fall in love — значение: влюбиться

Farm hand — значение: помощник

Feel like doing something — значение: хотеть что-либо сделать

Feel like oneself / feel oneself — значение: чувствовать себя комфортно, в своей тарелке

Feel up to — значение: ощущать готовность к чему-либо

Few at a time — значение: кратковременно

First go — значение: первым делом

First of all — значение: первым делом

Fish for — значение: напрашиваться на

Fish out of — значение: вылавливать из

Flat as a pancake — значение: плоский как блин

Flat broke — значение: на мели, без гроша

For every two — значение: для каждого из двух

Free as a bird — значение: беззаботный, абсолютно свободный

From rags to riches — значение: из грязи в князи

Full of the joys of spring — значение: светиться от счастья

Funny as a barrel of monkeys — значение: весёлый, смешной

Gaudy as a butterfly — значение: разноцветный

Get on someone’s nerves — значение: действовать на нервы

Get the foot — значение: опережать

Get the hand — значение: осваивать

Give an eye to — значение: обращать внимание на

Give head — значение: не вмешиваться

Go to zero — значение: стремиться к нулю

Golden handshake — значение: «золотое рукопожатие», компенсация за отставку (уходящему на пенсию или работнику, обычно руководителю, увольняемому по не зависящей от него причине)

Green winter — значение: бесснежная зима

Green with envy — значение: завистливый

Green-eyed monster — значение: ревность

Ground coffee — значение: молотый кофе

Gruff as a bear — значение: хмурый, молчаливый

Hand in glove — значение: в приятельских отношениях, на короткой ноге, не разлей вода

Hand-to-hand — значение: рукопашный

Happy as a lark — значение: весёлыйДлинные идиомы на английском на разные темы

Have (something) up one’s sleeve — значение: держать что-либо в тайне до подходящего времени; иметь что- значение:либо про запас

Have a good mind to — значение: быть настроенным на то, чтобы

Have one`s nose in (something) — значение: проявлять непрошенный интерес, любопытство к чему- значение:либо

Have rats in the attic — значение: человек с тараканами в голове, странный человек

Have the ball at one’s feet — значение: быть хозяином положения

Head cold — значение: насморк

Highway robbery — значение: невероятно большой счет, представленный к оплате, намного больший, чем предполагалось изначально

Hit below the belt — значение: ударить ниже пояса

Hit the jackpot — значение: оказаться успешным благодаря удаче, попасть в нужное место в нужное время и сорвать джек-пот

Hoarse as a crow — значение: хриплый

Hold one’s temper / keep one’s temper — значение: держать себя в руках

Hot under the collar — значение: рассерженный, возмущённый, взбешённый

If the shoe fits, wear it — значение: если вы принимаете замечание на свой счёт, пусть будет так; «на воре шапка горит»

I’ll eat my hat — значение: клянусь, голову даю на отсечение

Ill-gotten gains — значение: деньги, добытые нечестным путём; нечестная прибыль

In a day or two — значение: на днях

In someone’s shoes — значение: на чьем-то месте

In the face — значение: перед

In the green — значение: в расцвете сил

In the nick of time — значение: в самый последний момент

In the pink — значение: в добром здравии

Jump out of one`s skin — значение: вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности)

Kangaroo court — значение: неправедный суд, незаконное разбирательство

Keep at arm’s length — значение: держать на расстоянии

Keep one’s shirt on — значение: сохранять спокойствие

Keep under one’s hat — значение: держать в секрете

Kettle of fish — значение: неудовлетворительная ситуация, неразбериха

Kickback — значение: взятка; «откат» (возвращение части полученной суммы денег, обычно в результате принуждения или в качестве взятки)

Lap dog — значение: комнатная собачка

Last but one — значение: предпоследний

Laugh up one’s sleeve — значение: тихо посмеяться (сам с собой), «смеяться в кулак»

Lay eyes — значение: замечать

Left-handed compliment — значение: неуклюжий, двусмысленный комплимент

Little bird told me — значение: мне стало известно по секрету, «сорока на хвосте принесла»

Loose one’s shirt — значение: потерять все или большую часть денег

Lose one’s mind — значение: сходить с ума

Lose one’s temper — значение: выйти из себя

Make a point of — значение: придавать большое значение

Make fun of — значение: смеяться над

Make up one’s mind — значение: решиться

Many a time — значение: нередко

Meat–and–potatoes — значение: безыскусный, простой

Money burning a hole in your pocket — значение: потратить деньги очень быстро после их получения, протратить, растратить

Money doesn’t grow on trees — значение: деньги на улице не валяются

Money for old rope — значение: лёгкие деньги

Money has no smell — значение: деньги не пахнут

Money is power — значение: деньги — это сила

Money is the root of all evil — значение: в деньгах корень всех зол

Money laundering — значение: отмывание денег, легализация денег

Money makes money — значение: деньги делают деньги

Money opens all doors — значение: денежка все двери отпирает

Money talks — значение: когда деньги говорят, всё молчит; с деньгами всего можно добиться

Money to burn — значение: денег куры не клюют

Monkey business — значение: чудачество

More money than sense — значение: попусту тратить деньги; бросать деньги на ветер

Morning coat — значение: визитка

Naked eye — значение: невооружённый глаз

Navy blue — значение: тёмно-синий

Needle eye — значение: игольное ушко

Neither fish nor fowl — значение: ни рыба, ни мясо (о безвольном человеке); ни то ни сё

Night owl — значение: сова (человек, который поздно ложиться спать)

Nine day’s wonder — значение: кратковременная сенсация, предмет недолгих толков

Not lift a finger/hand (to help someone) — значение: пальцем не пошевелить (чтобы помочь кому — значение: либо)

Now and again — значение: время от времени

Of late — значение: за последнее время

Off hand — значение: без подготовки

Old hand — значение: тёртый калач

One-night stand — значение: одноразовое мероприятие

Other day — значение: на днях

Out of date — значение: устаревший

Out of one’s wits — значение: до безумия

Out of sorts — значение: не в духе

Peace of mind — значение: душевное спокойствие

Pink slip — значение: уведомление об увольнении

Plain as the nose on one’s face — значение: очевидный

Poor as a church mouse — значение: очень бедный

Presence of mind — значение: присутствие духа

Present-day — значение: современный

Pretty penny — значение: кругленькая сумма

Price oneself out of the market — значение: потерять покупателей из-за завышенных цен

Proud as a peacock — значение: гордый как павлин

Pull oneself together — значение: взять себя в рукиСпортивные идиомы на английском для спортсменов

Put money — значение: вкладывать деньги

Put on airs — значение: вести себя высокомерно

Put one’s mind on / set one’s mind on / keep one’s mind on — значение: сосредоточиться

Put smth out of one’s mind — значение: выбросить из головы

Quake in one’s boots — значение: трястись от страха

Queen bee — значение: пчелиная матка

Rabbit’s foot — значение: талисман на счастье

Race against time — значение: стремление выиграть время

Receive/welcome (someone) with open arms — значение: встретить кого-либо с распростертыми объятиями

Red herring — значение: обманный маневр

Red tape — значение: волокита, бюрократизм

Red with anger — значение: побагроветь от гнева

Red-letter day — значение: праздничный день

Regular as clockwork — значение: регулярно

Rolling in money — значение: денег куры не клюют

Save one’s bacon — значение: спасать свою шкуру

Second hand — значение: подержанный

Second to none — значение: непревзойденный

Sick and tired — значение: уставший от чего-то надоедливого

Slippery as an eel — значение: скользкий как уж

Sly as a fox — значение: хитрый как лис

Splash out — значение: щедро тратить деньги

Stars in one’s eyes — значение: глаза горят от счастья

State of mind — значение: внутреннее состояние

Strain at the leash — значение: сгорать от нетерпения

Stubborn as a mule — значение: упёртый как осёл

Take offence — значение: обидеться

Take pride in / pride oneself on — значение: гордиться чем-то

Take the time — значение: находить время

Talk through one’s hat — значение: говорить, рассуждать о том, чего не знаешь; рассуждать глупо, неразумно, бездоказательно

The green light — значение: разрешение

The pink of perfection — значение: верх совершенства

Thick as pea soup — значение: очень густой

Throw money at something — значение: тратить деньги на что-то

Tickled pink — значение: удовлетворенный, польщенный

Tighten your belt — значение: «затянуть пояса», начать экономить

Till one is blue in the face — значение: долго и безуспешно

To be green about the gills — значение: побледнеть

To be in the money — значение: быть при деньгах

To be in the red — значение: быть в долгах

To be tied to one’s wife’s apron-string — значение: быть под каблуком у жены

To be/get out of the red — значение: расплатиться с долгами

To bet your bottom dollar — значение: когда вы точно знаете, можете гарантировать что-то

To catch red-handed — значение: поймать с поличным

To have a green thumb — значение: быть талантливым садоводом

To make a fortune — значение: разбогатеть, нажить состояние

To make a living by / as smth — значение: зарабатывать на жизнь

To make ends meet — значение: сводить концы с концами

To roll out the red carpet — значение: оказать теплый прием

To see red — значение: разозлиться, прийти в ярость

To show the white feather — значение: проявить малодушие, струсить

To stand in a white sheet — значение: публично каяться

To the backbone — значение: до мозга костей, полностью

To work for / be paid peanuts — значение: работать за / получать гроши

Tough as an old boot — значение: твёрдыйУмные идиомы на английском в картинках

Ugly duckling — значение: гадкий утёнок

Walk on air — значение: не чуять ног от радости

Warm as toast — значение: тёплый и уютный

Weak as a kitten — значение: слабый как котёнок

Wear your heart on your sleeve — значение: выражать эмоции открыто

White as a sheet — значение: бледный как смерть

White coffee — значение: кофе с молоком

White elephant — значение: обременительное или разорительное имущество

White fury — значение: неистовство

White horses — значение: барашки (на море)

White lie — значение: безвредная ложь

White night — значение: ночь без сна

White-collar crime — значение: должностное преступление

White-collar worker — значение: работник офиса

Why worry — значение: не о чем беспокоиться

Wise as an owl — значение: мудрый как сова

Yellow journalism — значение: жёлтая пресса

Yellow streak — значение: трусость (как черта характера)

Yellow-bellied — значение: чрезвычайно робкий или трусливый

Zero gravity — значение: невесомость

Zero hour — значение: время начала

Zero in on — значение: сосредоточиться

Zero-sum game — значение: выигрышно-проигрышная ситуация при которой, если выигрывает один, то неизменно проигрывает другой

Интересные идиомы на английском языке с переводом и объяснением на русском языке.


Статья была изменена: 12 января, 2024