Катха-упанишада — Цитаты

«Катха-упанишада» (कठ उपनिषद्), или «Катхопанишад» (कठोपनिषद्, Kaṭhopaniṣad), также «Катхака» (Kāṭhaka) — ведийский текст на санскрите, одна из одиннадцати Упанишад канона мукхья. Является наиболее известной Упанишадой, ассоциируется со школой Чара-катха «Кришна Яджур-веды».

Цитаты

Часть первая

«В твой дом пришёл брахман. Брахман подобен огню. Чтобы дом не сгорел, поднеси ему воды !

Только глупец может плохо принять такого гостя. Тот, кто нерадушно принимает брахмана, лишается всех надежд на будущее, всех накопленных заслуг и всего, что имеет». — 1

आशाप्रतीक्षे संगतँ सूनृतां

चेष्टापूर्ते पुत्रपशूँश्च सर्वान् ।

एतद्वृङ्क्ते पुरुषस्याल्पमेधसो

यस्यानश्नन्वसति ब्राह्मणो गृहे

Выбирающий благое приходит к благу; выбирающий удовольствие не достигает цели жизни.

Благое и приятное равно приходят к человеку: мудрый обходит их со всех сторон и отделяет одно от другого. Воистину, мудрый предпочитает благо удовольствиям. Дурак же от жадности выбирает удовольствия. — 2

तयोः श्रेय आददानस्य साधु

भवति हीयतेऽर्थाद्य उ प्रेयो वृणीते

श्रेयश्च प्रेयश्च मनुष्यमेतः

तौ सम्परीत्य विविनक्ति धीरः

श्रेयो हि धीरोऽभि प्रेयसो वृणीते

प्रेयो मन्दो योगक्षेमाद्वृणीते

Ты желаешь Истины.

Мудрый, медитируя на своё истинное «Я», узнает это древнее Божество. Его трудно увидеть. Оно недоступно. Оно находится в пространстве сердца, в бездонной пропасти. Постигнув Его, мудрый освобождается от цепей веселья и скорби. — 2

स्तोममहदुरुगायं प्रतिष्ठां दृष्ट्वा

धृत्या धीरो नचिकेतोऽत्यस्राक्षीः

तं दुर्दर्शं गूढमनुप्रविष्टं

गुहाहितं गह्वरेष्ठं पुराणम्

अध्यात्मयोगाधिगमेन देवं

मत्वा धीरो हर्षशोकौ जहाति

Истинное «Я» нельзя постичь интеллектом; Его не достигнешь ни изучением писаний, ни учёными рассуждениями. Когда «Я» хочет, Оно открывается искателю.

Никто не сможет постичь своё истинное «Я», пока не откажется от дурного поведения; пока не откажется от соблазна чувств; пока не сосредоточит и успокоит свой ум.

Как иначе постичь это «Я», для которого жизнь — пища, а смерть — приправа к ней? — 2

नायमात्मा प्रवचनेन लभ्यो

न मेधया न बहुना श्रुतेन

यमेवैष वृणुते तेन लभ्यः

तस्यैष आत्मा विवृणुते तनूँ स्वाम्

नाविरतो दुश्चरितान्नाशान्तो नासमाहितः

नाशान्तमानसो वाऽपि प्रज्ञानेनैनमाप्नुयात्

यस्य ब्रह्म च क्षत्रं च उभे भवत ओदनः

मृत्युर्यस्योपसेचनं क इत्था वेद यत्र सः

इति काठकोपनिषदि प्रथमाध्याये द्वितीया वल्ली

Наивысшая обитель Брахмана находится в сердце человека. И в этом тайном месте двое наслаждаются плодами своих дел. — 3
ऋतं पिबन्तौ सुकृतस्य लोके

गुहां प्रविष्टौ परमे परार्धे

Знай, что тело — колесница, а Атман — хозяин колесницы. Знай, что разум — возничий, а ум — вожжи.

Кони, запряжённые в эту колесницу — наши чувства, а путь, по которому они бегут — объекты чувств.

Когда Атман в гармонии с телом, чувствами и умом, мудрые люди называют Его «Наслаждающимся». — 3

आत्मानँ रथितं विद्धि शरीरँ रथमेव तु

बुद्धिं तु सारथिं विद्धि मनः प्रग्रहमेव

इन्द्रियाणि हयानाहुर्विषयाँ स्तेषु गोचरान्

आत्मेन्द्रियमनोयुक्तं भोक्तेत्याहुर्मनीषिणः

Достигший истинного понимания управляет своим умом и поэтому всегда чист; он достигает цели — состояния, когда больше не нужно рождаться в мире.

Выше чувств — объекты чувств. Выше объектов чувств — ум. Выше ума — разум. Выше разума — Великая Душа человека.

Выше Души в человеке — Непроявленное. Выше Непроявленного — Пуруша, Высший Дух. Выше и тоньше Пуруши ничего нет; Он — высшая цель. — 3

यस्त्वविज्ञानवान्भवत्यमनस्कः सदाऽशुचिः

न स तत्पदमाप्नोति संसारं चाधिगच्छति

यस्तु विज्ञानवान्भवति समनस्कः सदा शुचिः

स तु तत्पदमाप्नोति यस्माद्भूयो न जायते

विज्ञानसारथिर्यस्तु मनः प्रग्रहवान्नरः

सोऽध्वनः पारमाप्नोति तद्विष्णोः परमं पदम्

Встаньте! Пробудитесь! Обратитесь к учителям и узнайте о своем высшем «Я»! Разумные люди говорят, что по этому пути идти так же трудно, как по лезвию бритвы.

Атман бесформенен и беззвучен; неосязаем, не имеет вкуса и запаха. У него нет начала и конца, он вечен и неисчерпаем. Его не постигнуть рассудком. Когда приходит осознание Атмана, человек спасается от челюстей Смерти. — 3

उत्तिष्ठत जाग्रत

प्राप्य वरान्निबोधत

क्षुरस्य धारा निशिता दुरत्यया

दुर्गं पथस्तत्कवयो वदन्ति

अशब्दमस्पर्शमरूपमव्ययं

तथाऽरसं नित्यमगन्धवच्च यत्

अनाद्यनन्तं महतः परं ध्रुवं

निचाय्य तन्मृत्युमुखात् प्रमुच्यते

Часть вторая

Так же, как чистая вода, вливаясь в чистую воду, становится с ней одним — так и Атман просветлённого человека становится Един с Богом. — 1
यथोदकं शुद्धे शुद्धमासिक्तं तादृगेव भवति

एवं मुनेर्विजानत आत्मा भवति गौतम

Как солнце — глаз мира — не оскверняется тем, на что смотрит, так и Атман, живущий во всех, не может быть осквернён мирским злом, пребывая вне зла. — 2
सूर्यो यथा सर्वलोकस्य चक्षुः

न लिप्यते चाक्षुषैर्बाह्यदोषैः

एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा

न लिप्यते लोकदुःखेन बाह्यः

Истинное «Я» — единственный Свет, отражаемый всеми. Он один светит, весь мир лишь отражает этот Свет. — 2
तमेव भान्तमनुभाति सर्वं

तस्य भासा सर्वमिदं विभाति

Если человек за время жизни своего физического тела не познал Брахмана, ему придётся снова рождаться в мире воплощённых созданий.

В чистом сердце Брахман отражается как в зеркале; в мире предков он виден как во сне; в мире гандхарвов — как отражение в воде. В мире Брахмы он ясен, как свет и тень.

Зная, что чувства отличны от истинного «Я» и чувственные переживания мимолётны, мудрые не грустят.

Ум выше чувств. Разум выше ума. Великая Душа — выше разума. Выше Великой Души — Непроявленное.

Пуруша — выше Непроявленного. Пуруша вездесущ и лишён каких-либо атрибутов. Познав Его, человек освобождается из цикла рождений и смертей.

Он лишён формы. Его невозможно воспринять чувствами. Он постигается разумом — властелином ума, обитающем в сердце — и подтверждается размышлением. — 3

इह चेदशकद्बोद्धुं प्राक्षरीरस्य विस्रसः

ततः सर्गेषु लोकेषु शरीरत्वाय कल्पते

यथाऽऽदर्शे तथाऽऽत्मनि यथा स्वप्ने तथा पितृलोके

यथाऽप्सु परीव ददृशे तथा गन्धर्वलोके

छायातपयोरिव ब्रह्मलोके

इन्द्रियाणां पृथग्भावमुदयास्तमयौ च यत्

पृथगुत्पद्यमानानां मत्वा धीरो न शोचति

इन्द्रियेभ्यः परं मनो मनसः सत्त्वमुत्तमम्

सत्त्वादधि महानात्मा महतोऽव्यक्तमुत्तमम्

अव्यक्तात्तु परः पुरुषो व्यापकोऽलिङ्ग एव च

यं ज्ञात्वा मुच्यते जन्तुरमृतत्वं च गच्छति

न संदृशे तिष्ठति रूपमस्य

न चक्षुषा पश्यति कश्चनैनम्

हृदा मनीषा मनसाऽभिक्लृप्तो

य एतद्विदुरमृतास्ते भवन्ति

Йога и есть этот совершенный покой. В нём человек приходит к единству. Если не утвердишься в этом состоянии, то состояние единства будет появляться и исчезать. — 3
तां योगमिति मन्यन्ते स्थिरामिन्द्रियधारणाम्

अप्रमत्तस्तदा भवति योगो हि प्रभवाप्ययौ

Борис Гребенщиков, 2005 (на основе нескольких английских переводов)

О переводах

Существует несколько переводов Катха Упанишады на русский язык, но все переводы, с которыми мне приходилось сталкиваться, написаны, на мой взгляд, для специалистов. Вдохновлённый примером Хуана Маскаро, сделавшего великолепный и простой перевод Упанишад на английский язык, я попробовал сделать то же для русских читателей.
— Борис Гребенщиков, 2005

 

Расскажите своим друзьям: