Симпсоны — Цитаты

«Симпсоны» (на английском: The Simpsons) — культовый сатирический мультсериал Мэтта Грейнинга. В 1987—1989 годах в рамках шоу Трейси Ульман было показано 48 короткометражных эпизодов, а в 1989 году сериал стал выходить самостоятельно и состоит из 22-минутных серий. В 2007 году вышел полнометражный мультфильм «Симпсоны в кино».

Цитаты по эпизодам

Сезон 1

101 «Simpsons Roasting on an Open Fire»

 

Мардж: Пони… Лиза, ты уже три года просишь пони, а я три года тебе повторяю, что пони не умещается в санях Санта-Клауса. Ты не понимаешь намёка?

 

Гомер: Я хочу поговорить с тобой, мальчик. Прикрой меня, эльф.
Барт: Не убивай меня, папа, я не знал.
Гомер: Никто не знает. Это секрет. Я не получил в этом году премию, но чтобы семья не осталась без Рождества, я взялся за эту работу.
Барт: Знаешь, папа, ты должен и вправду любить нас, чтобы опуститься так низко.

 

Пэтти Бувье: Он всегда всё портит.
Лиза: Что, тётя Пэтти?
Пэтти: Ничего, дорогая, я только говорю о твоём отце.
Лиза: Ну, я хотела бы, чтобы вы этого не делали, потому что кроме того, что у него есть слабости, как у всех людей, он мой единственный отец, другого у меня нет, к тому же он мой образец мужчины и моё суждение о нём будет определять мои отношения с мужчинами, когда я буду взрослой. Поэтому я надеюсь, вы будете иметь в виду, что любой удар в него — это удар в меня, а я ещё молодая.
Пэтти: Хммм… Лучше смотри свои мультики, дорогая.

 

Гомер: Не хочу уходить, пока наша собака не придёт к финишу… [долгая пауза] Забудем об этом.

 

Барт: А мы не можем взять его, папа? Пожалуйста!
Гомер: Но он проигравший! Он жалкий, он… настоящий Симпсон!

 

Лиза: Как его зовут?
Гомер: Номер восемь! Я хотел сказать, Маленький Помощник Санта-Клауса.

106 «Moaning Lisa»

 

Барт: Тепло. Нет, холодно. Холоднее. Совсем холодно.
Гомер: Ты знаешь, где мои ключи?
Барт: Нет, я говорю о твоём завтраке.
Гомер: Ах ты, маленький!

 

Мардж: Простите, но у меня только два пирожка для вас троих.
Барт: Но один из нас имел возможность есть пирожки более трёх десятилетий.

 

Ларго: Лиза, в песне «Это моя страна» нет места для безумного дудения!
Лиза: Но мистер Ларго, это же касается моей страны!
Ларго: Что?
Лиза: Я переживаю из-за бездомной семьи, живущей в машине, из-за фермера из Айовы, у которого забрали землю бюрократы, угольщика из Западной Вирджинии…
Ларго: Это всё очень мило, Лиза, но никого из этих неприятных людей не будет на концерте.

 

Лиза: Каждый день в полдень звенит звонок и нас приводят сюда поесть, и мы сидим как стадо, жуя пищу, смирившись с неизбежным…

 

Барт: В красных трусах с результатом 48 побед и ни одного поражения, непобедимый чемпион этого дома, боец Барт Симпсон! А в розовых трусах имеющий 0 побед и 48 поражений, а точнее, оскорбительных поражений и всё нокаутом…
Гомер: Нужно ли это каждый раз повторять?
Барт:… Гомер «Человек-шарик» Симпсон!

 

Лиза: Я просто думаю, в чём смысл? Была бы разница, если бы меня никогда не было? Как мы можем спать по ночам, когда в мире столько страданий?

 

Мерфи Кровавые Дёсны: Хорошо, Лиза, регистр «альтиссимо». Очень мило, очень. Я однажды надорвался, делая это.

 

Лиза: Как вы получили такое прозвище?
Мерфи Кровавые Дёсны: Попробую объяснить. Ты была когда-нибудь у дантиста?
Лиза: Да.
Мерфи: А я нет. Полагаю, мне следовало бы пойти, но в моей жизни было и так достаточно боли.

 

Мерфи: Ты неплохо играешь для человека, у которого нет настоящих проблем.
Лиза: Да, но я не чувствую себя лучше.
Мерфи: Блюз не для того, чтобы чувствовать себя лучше, а для того, чтобы другие почувствовали себя хуже. И заработать несколько баксов, когда нужно.

Сезон 2

208 «Bart the Daredevil»

 

Гомер: Я должен сделать объявление. Будучи старшими в семье, мы с Бартом считаем, что мы все должны отправиться на ралли в эту субботу.
Лиза: Папа, ты забыл кое-что.
Гомер: Я сказал «авторалли», «старшие»… Нет, не думаю!
Мардж: Лиза выступает в субботу.
Лиза: Я буду играть своё первое соло. Если в субботу ты это пропустишь, то я советую в воскресенье начать поиски детского врача.

 

Сеймур Скиннер: Сегодня — Шерберт… Шуберт! Неоконченная симфония.
Гомер: Хорошо, что неоконченная.

 

Гомер: Интересно, сколько этот Шерберт собирается тянуть кота за хвост?

 

Льюис [после падения Барта]: О нет! Он ранен.
Уэнделл: Он умер?
Милхаус: Давайте убираться отсюда!

 

Мардж: Ты в порядке?
Барт: Даже лучше, у меня швы!
Семья: Фууу!
Барт: А может, ещё и шрам!

 

Доктор Хибберт: Этот малыш сломал ногу, пытаясь летать как Супермен. Этому мальчику родной брат свернул шею — он смотрел борьбу по телевидению.

 

Барт: Отто, я собираюсь перепрыгнуть ущелье на своём скейте!
Отто: Знаешь, Барт, будучи здесь единственным взрослым, я должен кое-что сказать.
Барт: Что?
Отто: Клёво!

 

Лэнс Мердок: Многие люди скажут, что ты сумасшедший, может быть, они правы, но дело в следующем: кости срастаются, цыпочки обожают шрамы, а в США самые лучшие в мире врачи.

 

Барт: Предательница!
Лиза: Извини, Барт, но если ты умрёшь, то, несмотря на большее внимание ко мне, я буду скучать без тебя.

 

Гомер [Лэнсу Мердоку]: Если ты такой крутой, попробовал бы вырастить моих детей!

213 «Homer vs. Lisa and the 8th Commandment»

 

Нед Фландерс: Я хотел включить новый канал по искусству и ремеслу. Они прислали этого мошенника, и знаешь что он предложил? Незаконно подключиться к любому каналу за пятьдесят баксов!
Гомер: Господи, до чего мы дошли…
Нед: Знаешь, это именно то…
Гомер: …то, что мне нужно!

 

Преподобный Лавджой: Сегодня некоторые христиане совсем не думают о Боге. У них есть проигрыватели, телевизоры и пицца!
Гомер: О, пицца!

 

Мисс Олбрайт: Если вы увидите ад — умрёте от страха!

 

Мардж: Барт, ты же не в школе, кончай сквернословить!

 

Гомер: Посмотрим на это с другой стороны… Когда ты завтракала утром, ты платила?
Лиза: Нет.
Гомер: А платила ты за своё платье?
Лиза: Нет.
Гомер: Чего же ты хочешь, не в полицию же мне идти?!

 

Гомер: Сколько счастья может дать маленький кусочек провода!

 

Лиза: Значит, если человек взял хлеб, чтобы накормить семью, это кража?
Преподобный Лавджой: Нет! Ну если только он намажет, его, к примеру, джемом…
Лиза: Понятно.
Преподобный Лавджой: Однако, Лиза, ты неспроста задаёшь этот вопрос. Отец твой, что, крадёт хлеб?
Лиза: Возможно, ведь я не слежу за каждым его шагом… Но я точно знаю, что за кабельное телевидение он не платит.

 

Гомер: Лиза, а скачки, а лошади?
Лиза: Извини. Лучше я вознесусь на небеса.
Гомер: Что-то не в порядке с этим ребёнком. Такая моралистка! Лучше была бы такая… Ну, не совсем как Барт, но что-то среднее…

 

Лиза: Папочка, возможно мы спасли твою душу!
Гомер: В самое неподходящее время!

 

Телекомментатор боя: Претендент научился боксировать в известном исправительном учреждении и отточил своё мастерство, отбывая срок за нападение и убийство в тюрьме Спрингфилда.

215 «Oh Brother, Where Art Thou?»

 

Эйб: Экран слишком маленький.
Джаспер: И пол липкий.
Эйб: Любовь притянута за уши.
Джаспер: Мы требуем возмещения.

 

Герб: Гомер ты самый богатый человек, которого я знаю.
Гомер: То же самое я могу сказать о тебе.

 

Лиза: Его жизнь была постоянным успехом, пока он не узнал, что он Симпсон.

 

Гомер: Тише, вы, дети. Если я услышу хоть одно слово, Барт больше не будет смотреть мультфильмы, а Лиза не поедет в колледж.

 

Эйб: Пододвинь стул поближе, сын мой.
Гомер: Что такое отец?
Эйб: Фууу! Не так близко, воняет. Гомер этот сердечный приступ заставил меня осознать, что когда-нибудь я умру.
Гомер: О папа, ты и твое воображение.

Сезон 3

314 «Lisa the Greek»

 

Мардж: Но тотализатор запрещён!
Гомер: Только в 48 штатах.

317 «Homer at the Bat»

 

Гомер: Всё началось в прошлом году, во время ужасной грозы, когда я не мог войти в дом. Укрывшись листом железа, я побежал под самое высокое дерево…

 

Шеф Виггам: Молодцы, ребята! Мы спишем на него все нераскрытые преступления нашего славного города.
Стив Сакс: Позвольте позвонить адвокату…
Лу: Ты насмотрелся фильмов, Сакс!

319 «Dog of Death»

 

Гомер: Барт, быстро назови счастливые числа! Сколько тебе лет? А твой день рождения? Так… День рождения Лизы? Что? Ты не знаешь её дня рождения? Но ты же её брат!

 

Гомер: Ты не понимаешь, Мардж! Лотерея — единственный лучик надежды в моей невыносимой жизни! Эмммм, лотерея и ты.

 

Мардж: Гомер, шанс 380 миллионов к одному…
Гомер: Поправка! 380 миллионов к 50!!

 

Гомер: Мардж, я знаю, как мне не экономить на пиве. Мы станем семьей странствующих акробатов.
Мардж: По-моему ты не подумал…

 

Гомер: У него денег куры не клюют, но одной вещи ему не купить.
Мардж: Чего?
Гомер: Динозавра!

 

Барт: Я не сдамся. Я обойду каждый дом в этом паршивом городишке, но найду мою собаку.
Гомер: Правильно, а я пока посмотрю телевизор.

 

«В съемках этой серии не пострадала ни одна собака. Разве что заболела кошка, и подстрелили утку.»

324 «Brother, Can You Spare Two Dimes?»

 

Лиза [о награждении Гомера премией Бёрнса]: Это самый откровенный фарс, который я когда-либо видела.
Барт: А Оскар?
Лиза: Ну, кроме Оскара.

Сезон 4

401 «Kamp Krusty»

 

Мардж: Гомер, ты помнишь своё обещание детям? [отправить их в Красти-лагерь]
Гомер: Ну конечно, можете убираться как стукнет 18.

 

Лиза: Дорогие мама и папа, я больше не боюсь ада, потому что нахожусь в лагере Красти.

 

Ральф Виггам: [о фальшивом Красти] Он смешной, но не веселый.

 

Барт: Как ты мог, Красти, назвать своим именем этот концлагерь?
Красти: [рыдая] Они подкатили к моему дому целый самосвал с деньгами — ну я же не каменный!

411 «Homer’s Triple Bypass»

 

Др. Хибберт: Введённая нами радиоактивная краска циркулирует по его кровеносной системе…

[Гомер на интраскопии]
Медсестра: Доктор, я ещё не вводила краску…
Хибберт: Боже правый…

 

Гомер: Не бойся, Мардж. Американское здравоохранение уступает только японскому, канадскому, шведскому… и европейскому… Но мы можем радоваться что живём не в Парагвае!

 

Мардж: Гомер, ты можешь их огорчить.
Барт: Тебе нас не огорчить, мы поколение MTV.
Лиза: У нас нет чувств.

 

Фландерс: [молится] Господи, благодарю Тебя за комиксы, уточек и мелодии нашей юности, диски первый, второй и четвёртый.
Гомер молится: Господи, если что-то случится, позаботься о Мардж и моих детях.

404 «Lisa the Beauty Queen»

 

Кент Брокман: Видимо, Гомер Симпсон неправильно составил заявление на участие его дочери: в графе «не заполнять» он написал «хорошо»…

 

Лиза: Папа, ты помнишь почему Ты отправил меня на конкурс красоты?

    Гомер: Не знаю… Потому что был пьян?

    Лиза: Возможно.

408 «New Kid on the Block»

 

Барт: Как этот тип может тебе нравиться?
Лора: Я не знаю. Может быть, потому что он хулиган. Помнишь труп, который нашли за домом мэра?
Барт: Его убил Джимбо?!
Лора [восхищённо]: Нет, но он проткнул его палкой!

415 «I Love Lisa»

 

Барт: Как смешно! [при виде очередных идиотских шуток Красти, рекламирующего юбилейное шоу]. Лиза, мы должны попасть на это шоу!
Лиза: Забудь! Чтобы достать билеты, мы должны принадлежать к культурной элите Спрингфилда!

Входит Гомер: Смотрите, Фландерс выбросил хорошую зубную щётку [пробует чистить ею зубы]

 

Барт: Это нечестно! Я на десять лет дольше чем ты болею за Красти! Я даже купил домашний Красти-тест на беременность!

 

Лиза: Пап, можно принимать подарки от тех, кого не любишь?
Гомер (вешает на сцену университетскую награду Фландерса и переправляет в ней ручкой имя на «Гомер Симпсон»): Ну конечно, дорогая! Ты хочешь сказать, украсть?
Лиза: Ну, это не так ужасно, как украсть, но совесть мучает меня…
Гомер: Совесть! Не обращай внимания на свою совесть!

Появляется Ангел-хранитель Гомера: Гомер, то, что ты говоришь своему ребенку — ужасно!
Гомер: Заткнись!
Ангел-хранитель Гомера: [униженно] Да, сэр. [исчезает]

 

Вашингтон-Ральф: Дорогая Марта, я умираю!..
Жена-Лиза: Джордж…
Слуга: Ваш бульон, мистер президент…
Вашингтон: Я не просил бульона! Прочь, иначе я поколочу тебя этой тростью!
Слуга: Слушаюсь…

416 «Duffless»

 

Лиза: Я вырастила футуристический помидор, удобряя землю анаболическими стероидами.
Барт: Которые помогли нашим олимпийцам занять первые места?
Лиза: Именно! C этими помидорами мы сможем победить голод.

417 «Last Exit to Springfield»

Сезон 5

501 «Homer’s Barbershop Quartet»

 

Гомер: Удивительно, что ты этого не помнишь, сынок, ведь это было всего восемь лет назад.
Барт: Папа, из-за телевидения я не могу вспомнить что было восемь минут назад.

 

Мардж: Гомер, ты становишься знаменитым.
Гомер: Да, но это не изменит нашу жизнь — останусь таким же любящим отцом, каким был всегда.
Мардж: Ты не видел Барта?
Гомер: Я его куда-то засунул…

 

Гомер: Следующий номер мы хотим посвятить особенной женщине. Ей уже сто лет, и она весит более двухсот тонн.
Неизвестный [панически]: Эта огромная женщина сожрет всех нас! [прыгает в воду]
Гомер: Но я имею в виду статую. [показывает на Статую Свободы]

 

Журналист: У меня вопрос к Апу де Марше. Это правда что Вы в действительности индус?

Апу: Клянусь руками Вишну, что это ложь.

506 «Marge on the Lam»

 

Гомер: Ну и что тут смешного?
Барт: Может дело в телевизоре?
Гомер: Дурацкий ящик, а ну смеши нас!

 

Пожарный, спасающий Гомера, застрявшего в двух торговых автоматах: Гомер, мужайся! Мне придется отпилить тебе руки.
Гомер: Но они же не отрастут снова?!
Пожарник: Ну конечно…
Гомер: Фух…

515 «Deep Space Homer»

 

Мистер Бёрнс: Пора выбрать лучшего работника недели. Невероятно, что мы так долго не замечали победителя этой недели. Мы просто не могли бы функционировать без него. Итак, бурные аплодисменты… скромному графитовому стержню!

 

Барт: Ух ты, мой папа — астронавт. Я чувствую такое… такой… Какой антоним у слова «стыд»?
Мардж: Гордость?
Барт [задумчиво]: Нет, не совсем…
Гомер: Меньше стыда?
Барт: Да!

 

Помощник [обращаясь к ученому НАСА]: Сэр, впервые за десять лет у запуска такой высокий телерейтинг.
Ученый: А как поживает экипаж?
Помощник: Понятия не имею. Вся эта аппаратура [обводит руками центр управления полётами] показывает только телерейтинг.

 

Кент Брокман: Муравьи скоро будут здесь!.. И я приветствую наших новых господ — насекомых. Хотелось бы напомнить им о моих заслугах на ниве телевидения, прежде чем нас отправят вкалывать на подземных сахарных штольнях.

522 «Secrets of a Successful Marriage»

 

Гомер: Каждый раз, узнавая что-то новое, я забываю старое. Помнишь, я занимался на курсах виноделия и разучился водить машину?
Мардж: Потому что ты был пьян!
Гомер: [мечтательно] И ещё как…

 

Лиза: Вот здорово, папа, что ты учитель! Ты будешь преподавать по стандартной методике или применишь сократовский метод вопросов и ответов?
Гомер: Да, Лиза, твой папа учитель.

 

преподобный Лавджой: Разводись.
Мардж: Но ведь это грех?
преподобный Лавджой: Мардж, все в этом мире грех. Ты когда-нибудь это читала? [указывает на Библию] Теоретически, нам даже нельзя ходить в ванну.

 

Гомер: Итак, мозги, все зависит от вас. Если вы ничего не придумаете, мы потеряем Мардж навсегда!
Мозги Гомера: Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг!

Сезон 6

619 «Lisa’s Wedding»

 

Виггам: Узрите редчайшее диво — мифологического пса о двух головах, родившегося только с одной головой! А вот исторический легендарный Эсквилакс: конь с головой кролика и телом… кролика.

 

Лиза: А я вас помню. Вы — мэр Квимби?.
Квимби: Э… нет, посмотрите на права. Я — Мохаммед Джафар.
Отто [по видеомонитору]: Эй, Квимби, когда закончишь с этим заказом, тащи свою задницу к дому съездов!
Квимби [самому себе]: Я открывал этот дом…

 

Барт: Я на мальчишнике у Хью познакомился с одной девицей.
Лиза: У Хью не было мальчишника.
Барт: Я его устроил.

[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: Я его… себе устроил.

[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: …Cходил в стрип-клуб.

 

Мардж: Если бы твой отец ещё был с нами… [пауза] Но он ушёл на работу десять минут назад!

 

Гомер: Надо всем позвонить и сообщить хорошие новости. [поднимает трубку, слышит сигнал «занято»] Что такое? Мэгги, мне нужен телефон! [наверху Мэгги недовольно закатывает глаза] Эта девчонка замолчит хоть когда-нибудь?

 

Мо: Англичанин? Мы спасли вас во Второй мировой.
Хью: Да, а мы вас спасли в Третьей мировой.
Мо: Точно…

Who Shot Mr. Burns?

Садовник Вилли [закапывая умершего школьного хомячка]: Тебе еще повезло, что тебя прилично хоронят — моего родного отца в нужник спустили!кухарка Дорис: Сотрудники столовой жалуются на мышей в столовой. Я хочу нанять новых сотрудников.Апу: Слушайте, кто-то должен добраться до этого мистера Бернса! Ну где же, чёрт возьми, этот подонок с ружьем?
Змей Джейлберд: Пардон, я был в тюряге.Мо [дает показания под детектором лжи]: Может я и злился на мистера Бернса, но я в него не стрелял! [зеленый сигнал]
Эдди: Подтверждается, Вы свободны.
Мо: Хорошо! У меня сегодня свидание [красный сигнал] …ужин с друзьями [красный сигнал] …ужин в одиночестве[красный сигнал] …телевизор буду смотреть, один![красный сигнал] Ладно, я собираюсь сидеть дома и рассматривать каталог женской одежды[красный сигнал] …женского белья![зеленый сигнал] А теперь отпустите меня, я не заслужил такого отношения![красный сигнал]Лиза: У них [у полиции] ДНК Симпсонов, это значит что это мог быть любой из нас. Кроме тебя, потому что ты Бювье.
Мардж: Нет-нет, когда я взяла имя твоего отца, то взяла и все остальное, включая ДНК.

Сезон 7

705 «Lisa the Vegetarian»

 

Лиза: Какая разница между этим барашком и тем, который меня целовал?
Барт: Этого два часа жарили!

 

Ральф: Червяк заполз мне в рот, и я его съел, можно ещё одного?

 

Директор Скиннер: Два случая свободомыслия за день?! Учащиеся перевозбуждены! Вилли, удалите все цветные мелки из классов!
Вилли: Я предупреждал, разве нет? Эти цветные мелки изобрёл сам Люцифер!

 

Директор Скиннер: Некий агитатор за свободу личности, назовём её Лиза С… нет, слишком прозрачно, назовём лучше Л. Симпсон…

 

Трой МакКлюр: Идём, Джимми. Давай взглянем на убивающий пол! Не бойся названия, Джимми, на самом деле это никакой не пол, скорее стальная решётка, сквозь которую проскальзывают ненужные вещества.

 

Барни: Привет, Гомер! Спасибо за приглашение на барбекю!
Гомер: Барни! Ты притащил бочонок пива!
Барни: Ага! Где можно его наполнить?

 

Доктор Хибберт: Диагноз: восхитительно!
Гомер: У меня есть для вас рецепт доктор [протягивает хот-дог]: ещё одна говяжья инъекция!

 

Гомер: [наблюдая за поросёнком] Просто чуть запачкался. Это ничего, ничего. Просто слегка промок. Это ничего, ничего. Просто слегка взлетел. Это ничего, ничего!
Бёрнс: Знаешь, Смитерс, думаю, я пожертвую миллион долларов на местный приют… Когда свиньи полетят!

[мимо летит поросёнок Гомера]
Смитерс: Что, будете жертвовать миллион долларов?
Бёрнс: Нет, всё равно нет.

 

Гомер: Мардж, так как я не разговариваю с Лизой, не попросишь ли ты её передать мне сироп?
Мардж: Пожалуйста, передай папе сироп, Лиза.
Лиза: Барт, скажи папе, что я передам ему сироп, если он откажется от мясных продуктов.
Барт: Будешь макать колбасу в сироп, сосед?
Гомер: Мардж, скажи Барту, я хочу выпить стакан сиропа, как обычно.
Мардж: Сам ему скажи, ты бойкотируешь Лизу, а не Барта.
Гомер: Барт, скажи маме спасибо.
Мардж: Гомер, со мной ты как раз разговариваешь.
Гомер: Лиза, скажи матери, пусть не мешает.
Барт: Папа, ты именно с Лизой не разговариваешь!
Гомер: Барт, марш в комнату!

 

Мардж: [глядя как Лиза буксирует гриль с поросёнком] Барт! Нет!
Барт: А что я сделал?
Мардж: Извини, дорогой, привычка. Лиза! Нет!

715 «Bart the Fink»

 

Гомер: Не позволяй смерти Красти раздавить тебя сынок. Люди всегда умирают, вот так запросто, даже ты завтра можешь проснуться мёртвым. Спокойной ночи.

 

Барт: Красти? Доктор Хибберт, кто это?
Доктор Хибберт: Нет, Барт, сказать тебе — значит, нарушить врачебную тайну. Всё равно, что сказать тебе, что Джасперу осталось жить пять секунд.

Сезон 8

805 «Bart After Dark»

 

Кент Брокман: Мы прерываем наш мультфильм для специального репортажа.
Гомер [радостно вздыхает]: Нашлись мои ключи!
Кент Брокман: …огромный танкер сел на мель на восточном побережье. Миллионы тонн нефти загрязнили пляж морских котиков.
Лиза: О нет!
Гомер: Не переживай, солнышко, у арабов ещё много нефти.

815 «Homer’s Phobia»

 

Скиннер [у витрины агитационных значков в магазине Cockamamie’s]: Хмм. Эти значки слишком вызывающие. Нет ли у вас чего-то нейтрального? «Пусть победит лучший», «За честные выборы», чего-то такого?
Кассир: Нет, но есть старомодные пуговицы. Они тоже довольно эксцентричны.
Скиннер: Мисс, вы только что потеряли клиента. [уходит]

 

Мардж: Смотри, Гомер! Телегид Жаклин Кеннеди!
Джон: Вы бы посмотрели на кроссворд! Она думала, что Минди жила с Марком!
Гомер: Не придирайтесь! У неё же мужа убили!
Джон: Я знаю, ужасно, правда?

 

Гомер: Этот Джон — лучший парень в мире. Надо как-нибудь пригласить его с женой.
Мардж: Не думаю, что он женат, Гомер.
Гомер: Весёлый холостяк? Так мы найдём ему подружку!
Мардж: Гомер… Джон не показался тебе немного странным?
Гомер: Это только на первый взгляд.
Мардж: Он предпочитает общество мужчин.
Гомер: Я тоже.
Мардж: Гомер, слушай внимательно! Джон го… мо…
Гомер: Точно.
Мардж: …сексуал.
Гомер: Ааааааа!

 

Гомер: О боже, боже, боже, боже! Я танцевал с геем! Мардж, Лиза, обещайте никому не говорить! [трясёт Лизу] Обещайте!
Мардж: Ты смешон.
Гомер: Да Мардж, да? Подумай только, теперь мы никому не сможем сказать, что у нас бывают только приличные люди.
Мардж: Мне очень жаль, что ты так думаешь. Потому что Джон пригласил нас прокатиться и мы поедем.
Гомер: Только не я! И не потому, что он гомосексуал, а потому что он подлец! Мог бы хотя бы ради приличия сказать, что он… такой!
Мардж: О чём ты говоришь?
Гомер: Ты знаешь меня, Мардж! Я люблю своё пиво, когда оно холодное, свой телевизор, когда он включён на полную громкость и гомосексуалов, когда они горят в аду!

 

[Джон проводит для Симпсонов экскурсию]Джон:А здесь Кента Брокмана поймали на жульничестве в марафоне!
Симпсоны: Оооо…

[проезжая мимо магазина сантехники]
Джон: А здесь Лупе Велес купила унитаз, в котором утонула.
Симпсоны: Оооо!

 

Смитерс: Джон…
Джон: Вэйлон! Познакомься с Симпсонами.
Смитерс: Я знаю Симпсонов. [на ухо Джону] Так вот это твоя «больная мама»?
Джон: Не надо так со мной, Вэйлон.

 

Гомер: Барт, где ты взял эту рубашку?
Барт: Не знаю, вывалилась из шкафа.

 

Мардж: Гомер, я слышу, как ты кусаешь подушку, что случилось?
Гомер: Мардж, мальчик надел гавайскую рубашку!
Мардж: И что?
Гомер: Их носят только два типа людей: геи и толстые весельчаки. А Барт, по-моему, не похож на толстого весельчака…
Мардж: Значит, надень ты такую рубашку, ты не будешь геем?
Гомер: Именно.

 

Джон: …и конечно, Хелен Лавджой. Она только с виду блондинка, намёк понят?
Мардж Нет, но было интересно!

 

Джон: Гомер, что ты имеешь против геев?
Гомер:Это… противоестественно! Это должно быть и противозаконно…
Мардж: Гомер, ты ставишь себя в дурацкое положение.
Гомер: Нет, Мардж, это они ставят меня в дурацкое положение! И всю Америку! Они превратили флот в насмешку! Они опозорили наши лучшие имена: Брюс, Ланс, Джулиан! И кто! Всего лишь какие-то жалкие… как это сказать…
Джон: Голубые?
Гомер: Да! И ещё… Не смей употреблять это слово. Мы употребляем его, чтобы издеваться над вами. Оно наше! Я его забираю! И сына я забираю тоже!

 

Мо: Где ты был, Гомер. В металлургии одни геи, да. И в космонавтике, и на транспорте. Знаешь, где ещё? На Бродвее.

 

Барни: Я всегда знал, что с Бартом это произойдёт. А что случилось?
Мо: Ничего удивительного. Мир так действует на детей. MTV и диетическая кола здесь не помогут. Ты должен сам помочь ему, Гомер! И быстро! Очень быстро!
Гомер: Но как это сделать? Как сделать из Барта мужчину, подскажите!
Мо: Дай подумать… Раньше мальчиков отправляли на войну. Но сейчас войны нет, спасибо Уоррену Кристоферу.
Барни: А может, Барту подстрелить оленя? Это почти то же, что убить человека.
Мо: Точно, Гомер! Если он убьёт оленя, его уже никакие диетические колы не остановят! Будешь сидеть и нянчить внуков.

 

Мо: Ладно, не отчаивайся, Гомер! У тебя ещё есть дети. Лиза, например. Может, возьмём на охоту её, сделаем из неё настоящего мужчину!
Гомер: Она не согласится. Она вегетарианка, чёрт побери!
Мо: Боже, Гомер, боже! Вы с Мардж родственники что ли?

821 «The Old Man and the Lisa»

 

Мистер Бёрнс: Смитерс, почему вы не сказали мне про биржевой крах?
Смитерс: Сэр, он случился за 25 лет до моего рождения.
Мистер Бёрнс: У тебя всегда найдётся причина!

 

Мистер Бёрнс (Лизе): Я продал завод за 120 миллионов долларов. Как моему советнику, тебе полагается 10 процентов прибыли.
Барт: Лиза, я никогда не говорил, что люблю тебя?

825 «The Secret War of Lisa Simpson»

 

Шеф Виггам: Подойдите поближе, мы на пороге музея…
Дети [разочаровано]: О нет!
Шеф Виггам: …преступности.
Дети: [радостно] Ура!

 

Барт: Военная школа?!! Вы мне солгали!
Гомер: Прости, тебе послышалось «Диснейлэнд», но я четко сказал «Военная школа».

Сезон 9

901 «The City of New York vs. Homer Simpson»

 

Лиза: Папа, нельзя осуждать место, в котором ты ни разу не был.
Барт: Точно, так только русские поступают.

 

Лиза: [в метро нью-Йорка] …у меня идея получше: дайте мне свой адрес, и я Вам напишу.
неизвестный нищий: Хорошо, пишите Иисусу прямо в Пентагон.

903 «Lisa’s Sax»

 

Гомер: Мой отец давал мне в детстве пиво, пока я не врезался на машинке в дерево.

 

Психолог: Мардж, Гомер, ваша Лиза — одарённый ребёнок.
Мардж: Это замечательно, но всё-таки сделайте что-нибудь для Барта!
Гомер: Мардж, ему уже пять, на нём можно ставить крест, а за Лизой будущее!

 

Миссис Тиллингхем: Уверяю вас, у нас очень хороший детский сад. 75 % наших выпускников идут в первый класс.

 

Гомер: Наша семья переживала глубокий кризис: у Барта в школе не ладилось, а талант Лизы пропадал даром.
Барт: Гомер, прошло пять лет, а у меня в школе по прежнему не ладится!
Лиза: А мой талант продолжает пропадать даром!

 

Мардж: Мы как раз вспоминали историю, которая случилась, когда Барту было пять, а Лизе — три.
Эйб Симпсон: А, я знаю её. Это было в девятьсот шестом году, президентом Америки была тогда божественная мисс Сара Бернар, и вся страна отплясывала танец под названием «Робкий дедуля»! Хрр…

 

Гомер: Мардж, назови хоть одного удачливого человека, который бы обходился без кондиционера!
Мардж: Бальзак!
Гомер: Незачем ругаться, если не можешь вспомнить ни одного имени!
Мардж: Бальзак — это имя.
Гомер: Если бы да кабы, то в носу росли б грибы.

 

Учительница первого класса: Видите, дети, никогда нельзя терять надежду!
Барт: Даже мне?
Учительница: Тебе — можно.

 

Скиннер Барту: Сейчас ты в первом классе, но уже сейчас ты выбираешь дорогу, по которой пойдёшь в жизнь.
Барт: Съешь мои штаны!
Скиннер: Ладно, съем… Что?!

 

Гомер: А в следующий раз я расскажу тебе о происхождении соски Мэгги.
Мардж: Мы купили её в супермаркете за два доллара!

 

Гомер: Неужели я обречён потеть как свинья до конца своих дней?!
Барт: Не говоря о том, что ты похож на свинью и ешь, как свинья!
Апу: Не забудь про запах!

 

Эйб Симпсон: Где Мэгги? Где Мэгги? Я не шучу, я ничего не вижу, у меня снова отслоилась сетчатка!

909 «w:Realty Bites»

 

Гомер: Ээх… Обожаю валяться по субботам.
Мардж: Сегодня среда!

Гомер: Ааа!! Работа!

911 «All Singing, All Dancing»

 

Мардж: Ты достал «В ожидании выхода»?
Гомер: Они записали меня в список ожидающих фильма «В ожидании выхода», но сказали особо не надеяться.

 

Лиза: [поёт] Есть что-то плохое.
Барт: [поёт] И это не даёт покоя.
Все вместе: [поют] Когда из длиннющего сериала делают дешёвое клип-шоу!

 

Гомер: Пение — низшая форма развлечений.

918 «This Little Wiggy»

 

Барт: Ух, ты! Электрический стул! Чувствуешь, Ральф, чем пахнет правосудие?
Ральф: Хот-догом!

925 «Natural Born Kissers»

 

Мод Фландерс: Они бегают тут в чём мать родила!
Хелен Лавджой: Их надо поймать!
Мо Сизлак: Подумайте о детях! Почему никто не думает о детях?
Хелен Лавджой [c недоумением — обычно эти слова звучат из её уст — смотрит на него]

 

пастор Хрустального собора: Возблагодарим Господа за этот великолепный хрустальный храм, через крышу которого мы видим Божье творение…
На крышу падает и скользит по ней голый Гомер. Среди прихожан собора замешательство.
пастор Хрустального собора: Нет! Смотрите на Господний паркетный пол! Смотреть на пол! Всем на пол!

 

Сайдшоу Мэл [показывая на воздушный шар с Гомером]: Смотрите на шар! Шар прицепился к шару!

Сезон 10

1001 «Lard of the Dance»

 

директор Скиннер [по радио]: Внимание, нужен доброволец для неблагодарной работы. [пауза] Опять руку подняла только Лиза Симпсон? Спасибо, Лиза.

 

Приёмщик: …63 цента.
Гомер: Ура!
Барт: Папа, бекон стоил 27 долларов.
Гомер: Но за него заплатила мама.
Барт: А она берет деньги не у тебя?
Гомер: А я зарабатываю их на жире. Так в чем проблема?

 

Гомер: Не могу поверить, что эти разбойники вытеснили меня из жирового бизнеса!
Мардж: Бедный Гомерчик! Но есть и другие идиотские способы заработать.
Гомер: Какие?
Мардж: Выращивай страусов-эму.
Гомер: [удовлетворенно]: Эму? Да, это дурацкий способ.

 

Нельсон Манц: Проблема с черникой в том, что раз попробовав свежую, вы никогда не вернетесь к консервам… [мимо проходит директор Скиннер] …эээ… и тут я дал этому парню по башке.
Скиннер, кивнув, отходит
Нельсон Манц: А если ягоды кисловаты, я посыпаю их сахарной пудрой.
отличники спрингфилдской начальной школы: Хм, да, как мудро!

 

Гомер: Cынок, нас ждет опаснейшее приключение, так что склоним головы в молитве. Господи, я знаю что ты занят — ты же можешь подглядывать, как переодеваются женщины. Но если ты поможешь мне украсть сало, я отдам половину всей выручки на благотворительность.
Барт: Пап, Oн не дурак.
Гомер: Ладно, к черту, поехали.

1023 «Thirty Minutes over Tokyo»

 

официант в «американском ресторане»: Привет, ребята, я самый обычный американский официант!
Лиза: У вас есть что-нибудь японское?
официант: Не спрашивайте, я ничего не знаю — я продукт американской системы образования! Еще я делаю плохие машины и некачественную электронику.
Гомер: Они нас раскусили!

 

Мардж: Мистер посол, как же нам вернуться домой?
посол США: Не знаю, найдите какую-нибудь работу и заработайте деньги. Я так и сделал. Кстати, место посла занято.

Сезон 11

1101 «Beyond Blunderdome»

 

Гомер: Мои дети заслужили, чтобы я получил бесплатный подарок!

 

Барт: Бей его, папа!
Лиза: Барт, нет!
Барт: Тихо, сейчас папе надерет зад сам Мел Гибсон. По зубам его!

 

Мэл Гибсон: Вы недооцениваете мужа. Гомер совершенно честен, бестактен и бесчувственен!
Гомер: Спасибо, чистая правда!

1117 «Bart to the Future»

 

Лиза-президент (обращение к народу): Я горжусь тем, что я первая женщина-нелесбиянка, ставшая президентом США.

 

Лиза-президент: Уважаемые избиратели, а также голосующие нелегально инопланетяне,..

Сезон 12

1201 «Treehouse of Horror XI»

 

Ленни: Гомер, можно я скажу тебе комплимент?
Гомер: Давай, говори.
Ленни: Тебя за руку кусает очень симпатичная змея.
Карл: Да, очень эффектно, но ты не боишься отравиться ядом?
Гомер: Нет, она пытается отравить меня уже больше часа. Змеи — ошибка природы.

 

Шеф Виггам [осматривая тело убитого дельфинами Ленни]: Хм, синяки от круглых носов, следы от зубов, отпечатки плавников… Похоже на работу подростков.

 

Кавалер Ведьмы Она скоро будет готова?
Гомер: [увеличивая мощность духовки] Будет готова через 20 минут

1202 «The Way We Was»

 

Консультант: У тебя есть какие-нибудь планы после окончания школы?
Гомер: У меня? Я выпью много пива и не буду спать всю ночь!

 

Миссис Блуменштейн: Тема дебатов этого года: «Решительно: ограничение скорости должно быть снижено до 35 миль в час».
Гомер: 55? Это смешно! Конечно, это спасёт пару жизней, но миллионы будут опаздывать!

 

Жаклин Бувье: Щёки будут румяными если ты пощиплешь их. Капилляры должны расшириться.
Мардж: А нельзя просто обойтись румянами?
Жаклин Бувье: Дамы щиплют щёки, а румянятся непотребные девки.

Сезон 13

1311 «The Bart Wants What It Wants»

 

Лиза: [держась за ворота частной школы] Моё место здесь! Умоляю!
Гомер: Спокойно, дорогая! Сейчас мы себе этого не позволим, но когда вырастешь, слово даю, тебя ждёт лучший университет… В Южной Каролине.
Лиза: Не хочу в эту дыру!!!
Гомер: [пытаясь оторвать Лизу от ворот] Поедешь!!! Езжай в дыру!
Лиза: Нет!!!

 

Грета: Если ты не видел «Щекотку и Царапку» на DVD, то ты не видел ничего!

 

Ленни: Я пользовался тренажёром, который вы рекламируете, а результатов никаких!
Райнер Вульфкасл: Посмотрим… Ясно, пользовался задом-наперёд.

 

Гомер (на баскетболе): Самые лучшие места. Спасибо тебе, Вульфи.
Райнер Вульфкасл: Лишь бы дочь была счастлива, к тому же, ты подъедаешь сушки, которые я роняю.
Гомер: Так точно, Сэр!!!

 

Сеймур Скиннер: [на сцене, шутит] Почему двоечников всегда больше, чем отличников?
Из зала: Почему ты дурак?!
Сеймур Скиннер: Не уверен в себе…

 

Лиза: Папа, не иди на красный!
Гомер: Пустяки, у них тут бесплатная медицина. [сбивает машина] Я богат!

1322 «Poppa’s Got a Brand New Badge»

 

Гомер: Отдам этот значок первому встречному.
Виггам: Забавно, именно так я его получил и в первый раз.
Мардж: Спасибо, что спасли моего мужа.
Виггам: Это не я. У меня отобрали пистолет, значок, хорошо, что машину не нашли. Я ее спрятал в сарае.

Сезон 14

1422 «Moe Baby Blues»

 

Гомер: Ну почему Лиза выбирала куда нам сегодня идти?
Лиза: Потому что, какое число ты бы не загадал — это всегда семь.
Гомер: Это потому что было семь апостолов.
Мардж: Их было двенадцать.
Гомер: Вот так команда! Хотя чего Он в итоге добился?..

 

шеф Виггам: Люди, нас слишком много. Кого-то придется выгнать, желательно одинокого, озлобленного, неоднократно униженного, такого, которому не привыкать… А, Мо! Выбирай: или ты уйдешь достойно, или я столкну тебя с грязной горы.
Мо: Толкай — хоть какой-то человеческий контакт.

 

Мардж: Благодаря Мо у меня теперь полно свободного времени.
Гомер: Да, наконец-то у Мэгги появился отец… Стойте! Это же должен быть я!
Барт: Можешь быть моим отцом.
Гомер: Еще чего! Отвечать за твои шалости! С каких это пор родители должны отвечать за проступки своих детей?

 

Лиза: Похоже, Мэгги проползла через эти кусты, здесь её стошнило, затем она врезалась на велосипеде в стену.
Гомер (смущенно): Вообще-то это моя работа.
Мардж: Смотрите, апельсиновая корка!
Мо: Апельсиновая корка? Мардж, не собираются ли возле вашего дома мафиози?
Мардж: Да, я им даже иногда лимонад выношу.
Мо: Похоже, нам пора наведаться в малую Италию.
Гомер: Хорошо, сейчас принесу малые загранпаспорта.

Сезон 15

1504 «The Regina Monologues»

 

Змей Джейлбёрд: На купюре есть кровь кассира?
Лиза: Отсутствует.
Змей: Простите, что отнял у вас время.

 

Гомер: Мардж, согласись, я вёл себя здесь, как святой.
Мардж: Ты побил на улице трёх человек!

 

Гомер: Ох, хороша! Будь она на сто лет моложе, а я на сто лет старше…

 

Гомер: Добрый английский бог, отпусти меня! Взамен я заговорю с местным акцентом и впитаю метрическую систему каждым кубическим миллиметром своей… Ну не могу я, что за чушь!

 

Гомер: Слава богу, я не успел тут сойти с ума. Прощайте, светлые эльфы!

 

Эйб Симпсон: Прости, я так и не вернулся. Мне помешали межкультурные различия, к тому же с баржи ты показалась мне жирной, прости.
Эдвина: Не извиняйся, Эйб, вы, янки, спасли наши шкуры.
Эбби: Ммм… Шкурки!

 

Судья: Гомер Симпсон, ты обвиняешься в нанесении ущерба королевскому экипажу и самой королевской лошади. Что ты скажешь?
Гомер: Милорд, мы — американцы, любим королев. Как живых, так и шахматных. Но эта женщина — обманщица! На её багаже буквы Г,Р,Г, а значит её настоящее имя — Генриетта Р. Гиппопотам.
Лиза: Почему ты позволила защищаться самому?
Мардж: Какая разница? Он въехал в их королеву! Значит, не видать мне такого путешествия, где кого-нибудь из нас не посадили.
Гомер: Ваша честь, я так расстроил свою жену и это уже страшное наказание. Вы меня понимаете, ведь вы же бабушка.
Судья: [снимает судейский парик] Я — мужчина!

 

Лиза: Смотрите, это Джоан Роулинг — автор книг про Гарри Поттера! А чем там всё закончится?
Дж. Роулинг: Он вырастет и поженится на тебе, довольна?
Лиза: [мечтательно] Да…

1512 «Smart and Smarter»

 

Генри: Смотрите, кто вернулся, Пеппи-Молчунок.
Лиза: Да, Мэгги не говорит. Но это не значит, что она — тупая. Эйнштейн заговорил только в три года!
Мардж: И то по-немецки!

 

Генри: Прошу, Мэгги Симпсон. Коэффициент 167.
Лиза: [в ужасе] Но… у меня только 159! Мэгги, что, умней меня?
Генри: [с сарказмом] Именно, ибо 167 больше, чем 159. Понимаешь, как устроена система?

 

Гомер: [задумчиво] Каждый следующий из наших детей умнее предыдущего… Мардж, давай заведём ещё одного? Он построит машину времени, мы улетим назад и не станем заводить детей!

 

[Семья уверена, что погибнет]
Гомер: Мардж, я всегда любил тебя. Барт, ты был негодяем.

 

[Лиза приходит в школу в одежде гота]
Милхаус: Лиза, кто ты теперь? Огородное пугало?
Лиза: Это называется «гот», печальный гот. Моё новое имя — Грустная Чёрная Ворона.
Милхаус: Класс! Давай играть вместе: ходить на кладбища и вызывать Князя Тьмы, целуя мусор!
Лиза: Давай. Только сначала потренируйся, целуя богиню Иронику… живущую в этом камне. Целуй час-полтора. [Лиза даёт Милхаусу камень и уходит]
Милхаус: Слушаюсь, госпожа. [Милхаус целует камень]

1522 «Fraudcast News»

 

Лиза: Так, Нельсон, какой у тебя журналистский талант?
Нельсон: Заставлять очкариков плакать!
Лиза: Отлично, ты — телевизионный критик.

 

Гомер: Моя дочь лишь учила людей думать своей головой. И пусть я ей отец, но когда я вырасту, то стану таким же, как она (хотя, конечно, парнем).

Сезон 16

1601 «Treehouse of Horror XV»

 

Ганс Молман: Помогите, хулиганы забросили на провода мои башмаки… со мной внутри.

 

Лиза (Фландерсу): Но почему Вы переезжаете?
Фландерс: Мне привиделось, что я застрелил твоего отца!
Барт: Кому из нас такое не виделось?..

 

Фландерс: Гомер, молю тебя, не искушай богов! То есть бога — Бог всего один, да, один. Только иногда их трое.

 

Фландерс: Гомер, держись подальше от электростанции!
Гомер: Ладно, больше туда не ногой. Но завтра, а сегодня у Ленни день рождения! Будет вкусный торт.
Фландерс: Но ты убьешь нас всех!
Гомер: Но вкусный торт!

 

Эбенезер Бёрнс: Меч Осириса! Когда-то у меня их было много, затем я обменял их все на опий. Вернуть бы их сейчас и снова обменять на опий…

 

Гомер: Разве науке дано целовать женщину? или выиграть супер-кубок? или высадить человека на Луну? Вот что я думаю о вашей дорогой науке [включает максимальную скорость, летательный аппарат теряет управление] Наука, помоги!..

1615 «Future-Drama»

 

Барт [Дженде, протягивая ей обручальное кольцо]: Я люблю тебя. Ты выйдешь за меня?
Дженда: Ах, какая прелесть! Но брак — это же ведь на целых три года!

1619 «Thank God, It’s Doomsday»

 

Гомер: [мысли вслух] Двенадцать апостолов… но Иисус там тоже был. Это же всё меняет! [переписывает формулу Армагеддона] Тринадцать… поделить на семь… и не забыть шестьсот шестьдесят шесть. [выбегает на лестницу] Проснитесь, конец света через полчаса!

 

Гомер: Господь, у тебя здесь прекрасный санаторий — просто высший сорт, но я не могу наслаждаться тут, зная, что моя семья страдает.
Бог: Уж я то знаю о семейных страданиях. Мой сын как-то побывал там, внизу. Не знаю, что вы сделали с ним, но он сам не свой. [камера показывает Иисуса, катающимся на качелях]
Гомер: Скоро поправится.

 

Гомер: [говорит Богу] Приятель, ты обзавёлся могущественным врагом!

1621 «The Father, the Son, and the Holy Guest Star»

 

Гомер: [Барту]: А если тебя вышибут и из неё [другой школы], ты пойдешь в армию, участвовать в нашей последней военной авантюре. Что это будет: Северная Корея, Иран?.. Все возможно с Главнокомандующим Не-Все-Дома!

 

Мардж: Барт, ты прочтешь молитву?
Барт: Да. In nomine Patris et fillii et Spiritus sancti.
Гомер: Барт, что ты там несешь?
Лиза: Это на латыни, на языке Плутарха.
Гомер: Собаки Микки-Мауса?
Лиза: Не Плуто, а Плутарха, описавшего жизни древнеримских цезарей.
Гомер: Это был лишний факт! Теперь я забыл, кто у нас президент!

 

Гомер: Я отец Барта Симпсона, и я не дам вам внушать моему сыну всякие там истинные ценности… эй, чем это пахнет?
отец Шон: У нас ежемесячный блинный ужин, присоединитесь?
Гомер: Вы превратили завтрак в ужин? (падает на колени, кланяется) Свершилось чудо!

 

[Преподобный Лавджой, Нед Фландерс и Мардж забрали Барта из католической школы и увезли)
Преподобный Лавджой: Кажется, мы оторвались.
Мардж: Но они за нами не гнались!
Преподбный Лавджой: А зачем я тогда проехал через курятник?

 

Гомер: Почему Мардж всё решает за меня? Разве мы с Бартом не в состоянии выбрать себе религию сами?
Лиза: Как это ни странно, папа, ты прав!
Гомер: [очень удивлённо] Что?!

1622 «’Round Springfield»

 

Гомер: Дети так наивны! Лиза, когда ты вырастешь, ты кое-что поймёшь, например, если написано «Не кормите медведей», медведей лучше не кормить! [в руку Гомера вцепился медвежонок]

 

Барт: Слушайте, у меня живот болит!
Кухарка Дорис: Могу предложить детский антидепрессант. Выбирай: маниакальная мышка или голубая птица несчастья.

 

Доктор Хибберт: Не бойся, сынок, всё будет в порядке. Его аппендицит воспалён и вот-вот взорвётся, поэтому его будет нетрудно найти.

 

Гомер: Это лучшие места! Мне бы сейчас хот-дог!
Мардж: Гомер, идёт операция!
Торговец: Хот-доги, кому хот-доги?

 

Гомер: Какое счастье, ты жив!
Барт: Это не твоя заслуга, Гомер.
Гомер: Что ты сказал?! [душит Барта]

 

Милхаус:Доктор, вырежьте и нам аппендицит!
Хибберт: А почему нет? Сестра, подготовьте их!

 

Мерфи: У меня был младший брат, который стал врачом. Он всегда некстати смеялся.
Хибберт: А я никогда не видел своего старшего. Он джазовый музыкант, что ли…

 

Красти: Я настаиваю, что туристов обезглавили до того, как они вошли в «Дом ножей Красти»! Дальше!
Репортёр: А тот мальчик, что заработал аппендицит на ваших хлопьях?
Красти: Чтобы доказать, что этот кружок безвреден, я сам его съем! Видите! И ничего. А-а-а-а! О боже, всё нутро скрутило!!!
Сайдшоу Мел: Красти, ты не то съел. Это настоящий кружок Красти.
Красти: Это же яд!

 

Лиза: Папа, почему он умер?
Гомер: Ну а почему твою кошку переехали? Ну ничего, сейчас пойдём в тюрьму и достанем нового джазмена.

 

Барт:Я верю, что после смерти можно вернуться кем хочешь. Я буду бабочкой.
Лиза:Почему это?
Барт: Никто не будет подозревать бабочку…

[Барт представляет, как директора Скиннера возле руин сгоревшей школы забирает полиция, пока тот утверждает что это сделала бабочка. В это время над ними парит бабочка с головой Барта, держащая в руках канистру с бензином.]

 

Гомер: Я не успокоюсь, пока не съем хот-дог!
Мардж:Гомер, это кладбище!
Торговец: Хот-дог, кому хот-дог!
Мардж:Вы что, преследуете моего мужа?
Торговец:Леди, на это мои дети учатся.

Сезон 17

1701 «Bonfire of the Manatees»

 

Официант: Сеньора уехала к морю с суровым но нежным человеком науки.
Гомер: Суровый? Это то же, что и красивый?
Официант: О нет. Красивый — это тот кто сам глядит на себя в зеркало, а на сурового любуются другие.

 

Мардж: Я нашла место, где я нужна.
Гомер: Ты нужна дома!
Мардж: И где меня ценят!
Гомер [пауза]: …Ты нужна дома!

1702 «The Girl Who Slept Too Little»

 

Гомер: Фландерс, я не могу слушать твою болтовню, пока не выпью кофе!
Фландерс: Ладненько, вот тебе кофе, сейчас принесу тосты.
Гомер: Глупый лучший друг Фландерс…

 

Мардж: Куда делись «спасибо» и «пожалуйста»?
Гомер: Они поубивали друг друга, а после покончили с собой.

 

Гомер: Шесть-четыре-восемь-два-марки-полная ботва! Лаа-адно… А как вам это: Семь-четыре-три-один… Ой, нет это же номер пин-кода моей кредитной карточки. Забудьте его!

 

Мардж: Вместо музея мы будем жить по соседству с кладбищем?!
Гомер: Взгляни на это с позитивной стороны, Мардж! Когда я умру, ты сможешь оплакивать меня прямо из сортира! Вот это многозадачность!

 

Гомер: Поверить не могу — мы добирались досюда 40 минут! Почему они не могли построить этот музей ближе к нашему дому?!
Лиза: Пап, но ты же так рьяно сражался, чтобы его не строили возле нас.
Гомер: Лиза, когда получаешь по голове так часто, как получаю я, логика становится тем, чем, что тем… Я люблю тебя, Барт.

 

Лиза: «Страна диких зверей»? Это первая книга, которую я прочитала от начала до конца!
Барт: Ты прочитала книгу от начала до конца? Но зачем?

 

Гомер [на записи кассеты]: Ах ты, очень маленький…

 

Мардж: Лиза! Не бойся, мы не злые духи!
Гомер: Хотя, если бы мы были злыми духами, мы бы, вероятно, приняли форму твоих родителей!
Мардж: Гомер!
Гомер: Мардж, мы должны говорить ей только правду.

 

Гомер: Лиза, дорогая, очнись, пожалуйста. Я подарю тебе нового пони.
Лиза: Нового пони?
Гомер: Это все ещё часть твоего сна! Ты спишь… спишь… Теперь проснулась.

 

Мардж (заметив Лизу в своей кровати): А что это за девочка не спит у себя в комнате, как обещала?
Лиза: Это я. Прости.
Гомер: А что это за штучка на четырёх ногах, которая не бегает?
Мардж: Гомер, мы не играем!
Гомер: Эх…
Лиза (подумав над вопросом Гомера): Это стул?
Гомер: Точно! А у кого два уха, но он не слышит?
Лиза: Дедушка!
Гомер: К сожалению, да.

1707 «The Last of the Red Hat Mamas»

 

Барт: Ральф, у тебя дырявая корзинка!
Ральф: Ты — Лизин братик!

 

Гомер: Да ладно, дорогая, у тебя полно друзей… Ну… Лиза и… плита…

 

Барт: Мы получаем еду по талонам?
Гомер: Хотелось бы. Я сделал их на работе.

 

Гомер: Ну почему каждая женщина, с которой я пытаюсь заговорить, врезается в банки?

 

Мистер Бёрнс: Смитерс, напомните мне отдать глаза на перезакругление, а мозг на промывку уксусом.
Смитерс: Хорошо, сэр. Кстати, ваши колени прибудут из магазина завтра.

1722 «Marge and Homer Turn a Couple Play»

 

комментатор: Даже у Иовa не было неудачнее дня на стадионе, чем у Бака Митчела: он сделал шесть ошибок, два страйк-аута и проглотил пчелу!

 

Гомер: На нашу долю выпало больше невзгод, чем у евреев и Чарли Брауна вместе взятых!

 

комментатор: И вот бросок на Бака Митчела! Он летит, летит, летит… И, подобно авторитету Америки на мировой арене, этот мяч исчез!

 

Барт: Пап, за то что вы с мамой разрушили брак Бака Митчела, ребята меня в школе поколотили.
Гомер: А меня побили на работе. И посмотри, что они написали на моей лысине!
Барт [в шоке]: Папочка!..
Гомер: Я не хотел, чтобы ты узнал это слово вот так.

Сезон 18

1801 «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer»

 

Отто: «Metallica»? Я что, под кайфом?
Дракон: Именно, но это действительно «Metallica».

 

Барт: Смотрите на меня, Я — Отто. Мне сто лет, и я вожу школьный автобус.

 

Нельсон: Ооогооо. Твоя мать должно быть танцует в лучшем стриптиз-клубе города.

 

Гомер: Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. Давай, гони монету!
Мо: Послушайте, мистер, у меня нет наличных. Мои клие..клиент… Они все бездельники. Они никогда не платят!
Гомер: Меня не волнует, просто отдай деньги!
Мо: Гомер, видишь ли, на меня наехала мафия. И они меня покалечат, если ты не оплатишь свои счета. Теперь гони мне 50 баксов!
Гомер: Забирай, забирай! Только не бей меня!
Гомер: Хорошо, красавчик, где 50 баксов Жирного Тони?
Мо: Послушай, все что у меня есть это только 25. Я клянусь! Клянусь!
Гомер:Пока сойдет и это!

 

Данте Калабреси: Но ты — у тебя большое будущее в этом бизнесе. Позвони мне.
Барт: Спасибо, но я собираюсь заниматься пиратскими ДВД.

1802 «Jazzy and the Pussycats»

 

Карл: Ну спасибо, я потерял место, на котором остановился! А, вот оно. «Конец».

 

Мардж: Ох, ну почему он не может забросить это, как он забрасывает всё остальное?

 

Лиза: Барт, хочешь помузицировать со мной?
Барт: Хорошо, если ты отдашь мне свой омлет. Ура! Я профессиональный музыкант!

 

Лиза: Барт! Что ты тут делаешь?
Барт: Эээ… Не курю траву.

 

Барт: Я был великим барабанщиком и теперь я никто. Совсем как Фил Коллинз.

1811 «Revenge Is a Dish Best Served Three Times»

 

Мардж: Стой, Гомер! Месть никогда ничего не решает!
Гомер: Что же тогда Америка делает в Ираке?

 

Гомер: Не хочу, чтобы дети видели меня таким.
Мардж: Не волнуйся, они ещё не протрезвели после школы.

 

Лиза: Милхаус, благодаря тебе все ботаники вздохнули свободно. Ну за исключением тех, что больны астмой. Правда, они все ей больны, но всё равно, это замечательно.

 

Лиза: Мораль в том, папа, что мстя, ты становишься таким же, как твой оппонент.
Гомер: Нет, деточка. Мораль в том, что никогда нельзя выпускать оружие из рук!

Сезон 20

2012 «No Loan Again, Naturally»

 

Смитерс — Бёрнсу: Сэр, зачем Вам этот дом?
Бёрнс: Мне же нужно где-то хранить мои запонки.
Ведущий аукциона: Сто тысяч долларов раз, сто тысяч долларов два.
Нед Фландерс: [ решил вернуть дом Симпсонам ] Сто одна тысяча!
Бёрнс: Я пас. Мне ведь уже пришлось один раз поднять табличку. А я ведь не Геркулес.

 

Гомер: Скрипучая лестница, страшный портрет, и полтергейст в шкафу.
Барт: Изображая полтергейста под покрывалом. У-у-у! Я умер, когда Гомер сел на меня.
Гомер: Ах ты, гаденыш! [душит Барта] Здесь я жертва!

 

Нед: Кто здесь?
Гомер: [изображая Иисуса] Это всего лишь я, Иисус. Я пришел из своей мастерской на Северном Полюсе сказать «Не выселяй Симпсонов».
Нед: [хочет раскрыть Гомера] Послушай, Иисус, а как звали сына Захайи?
Гомер: Это был… У тебя тут компьютер есть?

Другие цитаты

Все я больше не могу идти! Идите дальше сами….а меня несите! (Милхаус)
 — Почему ты подарил Лизе пони?
— Она перестала меня любить.
— Я тебя тоже не люблю. Подари мне мопед.
Индейка — единственный зверь хитрее человека.
К нам пришел доктор и вколол порцию новогоднего веселья.
Папа, не убивай меня, я не знал, что это ты!
Я пытался отгрызть себе ногу, но не смог прокусить носок.
 — Вы самый худший полицейский на всем свете!
— Нет, в свободное время я худший на свете футбольный тренер.
Убери мои грязные руки от моей сестры!
 — У вас опасный уровень алкоголя в крови.
— Самый опасный уровень — это ноль!
Вы исключены из клуба! Вы и ваши дети, и дети ваших детей! …на три месяца.
Преклонись перед моей рогаткой!
(Смитерс) Кажется, мы сбили мальчика!
(Бёрнс) Не кричите! Дайте ему пять центов и пусть идёт!
Мне всегда говорили, что из-за меня погибнет вся семья, а я никому не верил. (Барт)
Ты поможешь мне, а я за это приму помощь от тебя!
Все в лодку! Бегемоты боятся воды!
(про Гомера) Нельсон: Ух, ну и нос у твоего старика!
Барт: Это ещё что — он слышит пудинг!
(надпись на доске) Дары моря нам никто не дарит
(Продавщица в магазине свадебных платьев) Мардж, второй повторный брак бывает раз в жизни!
(Дед) Эта игрушка проклята! Проооклятаааа!!!
(Мардж) Дедушка, вы так сказали обо всех игрушках!
 — Где же преподобный? Он никогда не опаздывал на службу.
— Может изменяет нам с англиканцами?
 — Вуаля! Это по-французски то же самое, что «Та-дам»!.
 — Если над тобой кто-нибудь издевается, скажи своему учителю.
— А если надо мной издевается учитель?
— Тогда скажи своему штатному хулигану, ему это вряд ли понравится.
Передо мной стоял нелёгкий выбор — ограбить этого парня или ограбить и убить. Я поступил по-христиански.
 — Зачем вам золото? Разве оно вернёт вам привязанность любимой женщины?
— Очень может быть.
(объявление: «Сбор средств на церковь. Но это не вместо церковной службы!»)
— А зачем Богу нужны деньги?
— На разные штучки, Бог же платит зарплату Санта-Клаусу. Да еще приходится содержать все эти планеты. Видел, какое кольцо он подарил Сатурну?
Надеюсь, смотреть наше шоу вам было также интересно, как корейцам рисовать его.
 — Мама, ты классный мужик!
 — Воткните мальчику осиновый кол в сердце пока он спит!
 — Но как ты узнал что он вампир?
 — Так он еще и вампир!?
 — Не могу поверить, что один преступник получил так много голосов, а другой так мало. (Лиза о выборах между Куимби и Бобом Тервиллингером)
 — Ого! Мама пошутила!
 — Почаще бы она пила.
«В этом году подарите ей булочки», — как скажите, мисс Реклама!
Я пригласил домой отличников делать домашнее задание, но всё мое угощение пропало! Прощай колледж…
(Симпсоны случайно сбивают Неда Фландерса)

(Лиза) Поехали в полицию…
(Барт) Кто поверит, что Симпсоны убили Неда Фландерса случайно?

Для этого господь и придумал засовы, чтобы не пускать таких людей как Нэльсон.
Проблема в том, что отдав его тебе, я его лишусь. Понимаешь в чём беда?
Нельзя строить отношения на лжи. Ложь приходит потом.
Это большая трагедия Лиза. Человек не должен жить дольше пчёл… Теперь они жалят бога.
(Повар) Смотрите в соус, вы видите то же, что и я?

(Лиза) Я вижу волос.
(Повар) Ты видишь слишком много!

Как стать святым, если не живёшь среди прокажённых?
(Сестра Мардж) Не нужен мне мужчина — у меня есть Англия!

(Мо) Почаще себе это повторяй…

(Лиза) Матушка, это все дети, которые есть в приюте?

(Монашка) Тебе мало нежеланных детей, да? На следующей неделе девять месяцев с выпускного, можно будет их штабелями складывать.

Бред какой-то, он вешает людям лапшу на уши.

Зато как!

(Мардж) Дедушка, мне не страшно!

(Дед) значит тебе не всё говорят.

(Барт) Пап, я так по тебе скучал, что получил двойку.
(Гомер) Это же было две недели назад.
(Барт) Прости, вот новая.
(Барт) Я бы уничтожил всю жизнь на этой планете только чтобы не разбираться с дробями.
(Боб) — Гомер, кто из твоих знакомых может тебе желать смерти?
(Гомер) — Хм.. пожалуй, мистер Бернс, жирный Тони, японский император, бывший президент Буш…
(Мардж) — …покойный Фрэнк Граймс!..
(Гомер) — …ФБР, Стивен Хокинг, баба из группы Диксиси…
(Мардж) — …и штат Флорида!
(Боб) — Откуда у одного человека столько врагов?
(Гомер) — Общительный я и…пьющий.
(Гомер): Наверное, смотреть на мою работу так же неинтересно, как и быть мною.
(Сайдшоу Мэл): Да уж, не любят в наших краях мартышек-трансвеститов!..
(Барт): Я думал, что мы едем завтракать.
(Мардж): Сначала навестим дедушку.
(Гомер): Так не честно! Мы только что были в церкви!
(Барт): Да, и мы уже слышали все истории тысячелетней давности о событиях, которых никогда не было.
(Лиза Нельсону): Но, разве тебе неизвестно, что люди, которые не учатся в колледже, зарабатывают на 3 % меньше, чем люди, которые учатся?
(Эйб Лизе): Дорогая, деньги не могут изменить людей. Они могут только помочь им быть самим собой.
(Лиза): Как он это сделал, не порвав твою рубашку?
-(Гомер):Я тебе что, портной что ли?
(Мардж): Подождите, а как же дедушка?

(Гомер): Просто у него старческий маразм, но это ничего-мы всё равно его любим, и бесплатно получили ковер!

(Лиза): Эдип убил своего отца и женился на своей матери.

(Гомер): А кто тогда платил за свадьбу?

(Лиза): Мама, папа, я должна кое-что сделать. Вам это не понравится, но я считаю, что поступаю правильно.

(Гомер): Мардж, она хочет донести о наших наркотиках!
(Мардж): Но у нас нет наркотиков!
(Гомер)(его глаза забегали): А, да, нет, конечно, нет!

(Автоответчик полиции Нью-Йорка) Если вы совершили преступление и хотите сознаться, нажмите 1. В противном случае нажмите 2. …Вы нажали 2. Это значит, что вы совершили преступление и не хотите сознаваться. Пожалуйста, оставайтесь на месте до приезда патрульной машины.
(Шеф Виггам): Ведёте ли вы двойную или тройную жизнь в тайне от жены?
(Гомер): Тройную? Нет, исключено!
(Мардж): Когда мы перестали гулять всей семьёй?
(Гомер): После того, как дети сказали, что меня слишком тяжело тащить.
(Гомер в очередной раз душит Барта, Мардж пытается их разнять)

(Лиза): Мам, так ты их не разнимешь!
(Мардж): Я их разнимала, ещё когда тебя и на свете не было!

Гомер Симпсон
Мардж Симпсон
Барт Симпсон
Чарльз Монтгомери Бёрнс
Ральф Виггам
Пэтти и Сельма Бувье

  1. англ. H.R.H — Her Royal Highness — Её королевское величество.