Желторотая тетеря — Цитаты

«Желторотая тетеря» (на французском: L’oie bleue) — рассказ Бориса Виана 1946 года с элементами сюрреализма. Вошел в авторский сборник «Мурашки» 1949 года.

Цитаты

 

Дорога с большой скоростью накручивалась на шины, но специальное усовершенствованное приспособление на основе конструкции «Суперклещи» (имеется в продаже в магазине «Всё для велосипедиста») автоматически отсоединяло её, и она падала вниз мягкими волнами, так как растянулась от быстрого вращения колёс. Дорожные рабочие, вынужденные непрерывно заниматься этим неблагодарным трудом, разрезали ножницами полученную синусоиду; её амплитуда находилась в прямо пропорциональной зависимости от скорости движения машины и, в свою очередь, влияла на коэффициент растяжения. За счет сэкономленного таким образом щебеночного покрытия каждый год строились новые дороги, отчего их поголовье во Франции неуклонно росло.

По обе стороны дороги стояли деревья; они не принимали участия во вращательном движении, поскольку их крепко удерживали в земле корни, специально для этого предусмотренные. Однако некоторые деревья всё же иногда подпрыгивали от неожиданности, когда мимо них со страшным тарахтением проезжала машина Оливье (двигатель был без глушителя), к чему они были морально не готовы, так как не могли быть предупреждены по телефону и не касались телефонных проводов, потому что за малейшую попытку войти в контакт с ними ответственные лица подвергали виновных подрезке.

Птичьи гнёзда привыкли к этим толчкам ещё с тысяча восемьсот девяносто восьмого года и потому на них не реагировали.

 

Оливье всё смотрел в зеркальце на три четверти Жаклин, и в сердце его зарождались неясные желания…

 

Оливье ещё ближе подвинул руку, и от пульсации крови в его артериях слегка задрожало золотистое вино в одном из бокалов, а, когда кровеносные сосуды вошли в резонанс со стеклянным, последний не выдержал и разбился.

 

… прелестные туфельки Жаклин из кожи ещё живой ящерицы, с золотой застежкой, которая стягивала ей рот, чтобы не было слышно писка.

 

Оливье от души наслаждался съеденным абрикосом. Он сначала проглотил его, а потом отрыгнул на манер жвачных животных.

 

… Жаклин. Длинные стройные ноги, высокая грудь, почти обнажённые руки — их закрывали только маленькие рукава фонариком, такие лёгкие, что казалось, их сейчас сдует и они улетят вместе с прицепленным к ним сердцем Оливье, которое болталось на кусочке аорты, достаточно длинном, чтобы сделать узел.

Перевод

Е. Болашенко, 1983

Расскажите своим друзьям: