Стены Вселенной (роман) — Цитаты

«Стены Вселенной» (на английском: The Walls of the Universe) — фантастический роман Пола Мелкоу 2009 года. Написан на основе одноимённой повести 2006 года, которая в качестве первой части включена в него почти без изменений.

Часть первая

 

— Как починить разбитый светильник Джека? С помощью тыквенной заплатки. — глава 12; Шипулин сделал на основе русского слэнга : «Что делать, если на Хэллоуин в дом забрались воры? Дать им по тыкве

 

“How do you fix a broken jack-o’-lantern? With a pumpkin patch.”

  — Джон
 

Вселенная — дом с миллионом комнат. Люди живут в своём мире и не подозревают, что мир этот — лишь одна из них. Что, пройдя сквозь стены, можно попасть в другие комнаты. — глава 14

 

The universe was a mansion with a million rooms. People didn’t know they were in just one room. They didn’t know there was a way through the walls to other rooms.

Часть вторая

 

— Три сюрприза за вечер. С тех пор как я потеряла девственность, меня ещё никто не удивлял три раза [за одно свидание]. — глава 21

 

“Three surprises in one night. I haven’t been surprised three times on a date since I was a virgin.”

  — Кейси
 

Ночные бары при свете дня — зрелище такое же непривычное, как диктор теленовостей без макияжа и суфлёрских карточек. В пустых залах гулко раздаются шаги, воняет прокисшим пивом. — глава 23

 

Seeing the bars in the light of the day was like seeing a news anchor without his or her makeup and cue cards. The places smelled of stale beer and echoed their footsteps as they entered.

 

— Если тебе нужно беспристрастное мнение о капитализме, спроси русского американца. — глава 29

 

“If you want a balanced opinion on Capitalism ask an Americanized Russian.”

  — Кайл
 

— … чересчур поспешно перенимать обычаи чужой вселенной может быть опасно. — глава 34; вариант трюизма

 

“… jump-starting in a new universe can be hazardous.”

  — Висграт

Перевод

А. Шипулин, 2011 (с уточнениями)

О романе

 

Прорыв такой, будто во взрыве родилась новая Вселенная; и это дебют нового таланта звёздного масштаба. — согласно Google, сочетание stellar new talent до этого было использовано 3 раза (с 2007)

 

Bursts forth like a new universe exploding into being; the debut novel of a stellar new talent.

  — Роберт Сойер
 

… «Стены вселенной» — будто выходец из тех далёких времён, когда в качестве образца для подражания автор мог бы выбрать Азимова или Хайнлайна. По подаче материала и общей атмосфере «Стены» довольно схожи с подростковыми романами последнего.

Увы, но Мелкоу ничего нового не сказал. Мало того, исходная повесть, из которой вырос роман, смотрелась более выигрышно: в ней не было шаблонных злодеев, застрявших в параллельном мире, зато имелось несколько неожиданных авторских находок.

Впрочем, Мелкоу силён не в плане идей — ему явно больше нравится придумывать острые ситуации и создавать привлекательных героев, нежели заниматься «научкой». Несмотря на неглубокую проработку характеров второстепенных персонажей, следить за протагонистами — одно удовольствие. Столкновения этих схожих в мелочах и несхожих в целом личностей завораживают,..

  — Андрей Зильберштейн, 2012

Расскажите своим друзьям: