Книги

Одиссея капитана Блада — Цитаты

Одиссея капитана Блада — роман английского писателя итальянского происхождения Рафаэля Сабатини.
См. также Хроника капитана Блада.

Автор

…скромно опустив глаза, ответил Блад, который всегда, когда это было ему нужно, вспоминал о том, что он католик.
Еще более поразил их вид голого верзилы Волверстона, который, размахивая поднятым над головой огромным пылающим факелом, носился по палубе своего суденышка.
Капитан Блад приказал команде испанского корабля погрузиться в шлюпки и отправиться на Арубу, в Маракайбо, к черту на рога или куда им только заблагорассудится.
И долго потом на острове Тортуга его издевательски расспрашивали:
«Куда же ты девал свое маракайбское золото?»

Питер Блад

 — Если бы ваш ум был бы так же остер, как громоподобен ваш голос, то вы давно уже были бы великим человеком.
 — Какая же низкая и грязная тварь сидит на троне! Если бы мне было известно о нем столько, сколько я знаю сегодня, несомненно я дал бы повод посадить меня в тюрьму гораздо раньше. — о короле Якове
Несправедливость, совершенная любым королевским слугой, в известной мере бесчестит самого короля. — В суде
Вы выступали здесь, заранее зная, что меня ожидает. А я как врач могу заранее сказать, что ожидает вас, ваша честь. И, зная это, заявляю вам, что даже сейчас я не поменялся бы с вами местами, не сменял бы той веревки, которой вы хотите меня удавить, на тот камень, который вы в себе носите. Смерть, к которой вы приговорите меня, будет истинным удовольствием по сравнению с той смертью, к которой вас приговорил тот господь бог, чье имя вы здесь так часто употребляете. — Джефрейсу
Позвольте представиться: меня зовут Питер Блад, и моя цена — ровно десять фунтов. Именно такую сумму ваш дядя уплатил за меня. Не всякий человек имеет подобную возможность узнать себе цену. — Знакомство с Арабеллой Бишоп
По профессии я солдат. По крайней мере, этому я отдал десять лет жизни. Большого богатства эта профессия мне не принесла, но служила она мне лучше, чем медицина, по милости которой, как видите, я стал рабом. Очевидно, бог предпочитает, чтобы люди не лечили друг друга, а убивали. — Рассказывая Арабелле о себе
 — Не надо волноваться! — умоляюще произнес Блад. — Вам это очень вредно. Вас разобьет паралич, если вы будете так горячиться… — Блад Бишопу после того, как уменьшил страдания наказанного Джереми Питта.
 — Надеюсь, что вы подготовлены для встречи со своим создателем? — перед убийством испанца
 — Героизм? Нет, скорее это эпический подвиг. Вы, кажется, начинаете признавать мои таланты, полковник? — после захвата «Синко Льягас»
 — Скажите, полковник, вы умеете плавать?  — Как врач, я прописываю вам купание, чтобы вы остыли, — с любезной улыбкой произнес Блад…
К сожалению, я не могу отличить пояс Ориона от пояса Венеры. — Питту
 — Я ответил ему, что если в течение двадцати четырех часов он не гарантирует нам свободного выхода в море и не выплатит за сохранность Маракайбо пятьдесят тысяч песо, то мы превратим этот прекрасный город в груду развалин, а затем выйдем отсюда и уничтожим его эскадру. — пересказ ответа адмиралу дону Мигелю, блокировавшему флотилию пиратов в Маракайбском озере.
 — С добрым утром, дон Франциско! Я отложил фейерверк до вечера. В темноте он будет виден лучше. — Губернатору захваченного города
 — Наконец-то мы встретились снова, дон Мигель, — произнес высокий человек. — Льщу себя надеждой, что вы удовлетворены, хотя, быть может, встреча происходит не так, как представлялась она вашему воображению. Но, как мне известно, вы страстно желали и добивались ее.
 — На этом корабле вы мой гость, а от прежних дней я еще сохранил какое-то представление о порядочном обращении с гостями, хотя и могу считаться сейчас вором и пиратом. Потому не скажу, что думаю о вас. Умолчу и о том, что я думаю о лорде Сэндерленде, поскольку он ваш родственник, а также и о наглом предложении, которое вы мне сделали. Но для меня, конечно, не новость, что один из министров Якова Стюарта считает возможным соблазнить любого человека взятками и этим заставить его пойти на предательство тех, кто ему доверился. — лорду Джулиану

Арабелла Бишоп

 — Среди моих знакомых нет воров и пиратов, капитан Блад! — отрезала она.
 — Боже мой! — воскликнула она. — Это не поможет ему. Даже и не думайте об этом. В мире у него нет злейшего врага, чем мой дядя. Он ничего не прощает. Я уверена, что только надежда схватить и повесить капитана Блада заставила его оставить свои плантации на Барбадосе и принять пост губернатора Ямайки.

Дон Мигель

 — Я не совершал над вами никакого насилия, — ответил адмирал, ухмыляясь, как может ухмыляться человек, у которого на руках все козыри. — Наоборот, я спас вам жизнь…
 — Я поступаю с английскими еретиками-собаками так, как они поступают с испанцами! — заорал он. — Вы грабители, воры, исчадия ада! У меня хватает честности действовать от своего собственного имени, а вы… вы, вероломные скоты, натравливаете на нас ваших морганов, бладов и хагторпов, снимая с себя ответственность за все их бесчинства! Вы умываете руки, как и Пилат. — Он злобно засмеялся. — А сейчас Испания сыграет роль Пилата. Пусть она снимет с себя ответственность и свалит ее на меня, когда ваш посол явится в Эскуриал жаловаться на пиратские действия дона Мигеля де Эспиноса.

Лорд Джулиан Уэйд

Конечно, — сказал он спокойно, — вы можете безнаказанно оскорблять безоружного человека, вашего пленника. Это так соответствует и вашему поведению и всему, что я слышал об испанской чести.
Посмотрите на этого дьявола, дона Мигеля! В своем злорадстве он просто отвратителен.
 — Я хотел бы, сэр, чтобы мы стали — друзьями, — вкрадчиво сказал он. — Бладу

Хагторп

 — О, великодушие короля нам хорошо известно!
 — Зачем вы тратите время на эту жирную свинью? — удивленно спросил бывший офицер королевского военно-морского флота. — Выбросите его за борт, и дело с концом.

Второстепенные персонажи

Прокурор Полликсфен: — Клянусь богом, этот черномазый мошенник до смерти перепугал верховного судью. Жаль, что его должны повесить. Человек, способный устрашить Джефрейса, пошел бы далеко.
 — Смотри, — спокойно заметил д’Ожерон. — Любуйся его благородством. Он бьет человека, у которого связаны руки. — своей сестре о её возлюбленном, с которым она сбежала.
Д’Ожерон-младший: — Надеюсь, ты наконец поймешь, что ты натворила. Сейчас тебя купил другой пират, и ты принадлежишь ему. Надеюсь, тебе тоже это понятно…

Диалоги

Джефрейс: — Должен сказать тебе, молодой человек, что я носом чую протестанта за сорок миль.
Блад: — В таком случае, удивляюсь, почему вы, обладая столь чувствительным носом, не можете узнать католика на расстоянии четырех шагов.
 — Неужели жизнь так же грустна и в других местах? — печально спросила она [Арабелла].
— Ее делают такой люди, — ответил Блад.
Блад: — Этот раненый — испанец.
— Я знаю, — сказала она [Арабелла]. — Но он, кажется, тоже человек.
 — Кто вы? — испуганно спросила она.
— Вы будете ждать, пока я предъявлю вам свои документы? — огрызнулся Блад.

 — спасённой девушке

 — Это ты, Педро?
— Да, меня зовут примерно так, но сомневаюсь, чтобы я был тем Питером, которого ты знаешь.
— Как, как? — останавливаясь, спросил испанец.
— А вот так, — ответил Блад.
Блад: — Вы пытаетесь сыграть на моем великодушии, не так ли?
Губернатор-испанец: — На вашей чести, капитан!
Блад: — На чести пирата? Нет, вы определенно сошли с ума!
 — Капитан Блад, вы в самом деле не собираетесь повесить этого мерзавца?
— Почему я должен его повесить?
— Потому что он презренный пират, и я могу это доказать.
— Да? — сказал Блад, и лорд Джулиан удивился, как быстро поблекло лицо и погасли глаза капитана Блада. — Я сам тоже презренный пират и поэтому снисходителен к людям моего сорта.
 — Добрый день, сэр, — любезно поздоровался с ним Блад. — Имею честь приветствовать вас на борту «Арабеллы». Мое имя Блад, капитан Блад. Возможно, вы слыхали обо мне.
— У тебя будет возможность поважничать на виселице! — презрительно буркнул он [Капитан Кэлверлей]. — А сейчас мне нужна твоя капитуляция, но не твоя наглость.
Капитан Блад, делая вид, что он очень удивлен и огорчен, обратился к лорду Джулиану:
— Вы слышите? Вы когда-либо слышали что-либо подобное? Вы понимаете, милорд, как заблуждается этот молодой человек. Может быть, мы предотвратим опасность поломки костей кое-кому, если ваша светлость объяснит, кто я такой и каково мое положение?
Лорд Джулиан, выступив вперед, небрежно и даже презрительно кивнул этому еще совсем недавно надменному, а сейчас ошарашенному офицеру. Питт, который с квартердека наблюдал за этой сценой, рассказывает в своих записках, что его светлость был мрачен, как поп при свершении казни через повешение.
— Имею честь сообщить вам, сэр, — надменно заявил он, — что капитан Блад является офицером королевского флота, о чем свидетельствует патент с печатью лорда Сэндерленда, министра иностранных дел его величества короля Англии.
Капитан Кэлверлей выпучил глаза.

  1. Непереводимая игра слов. Пояс Ориона — имеется в виду созвездие Ориона. Венерин пояс — название морского животного.

Статья была изменена: 17 января, 2024