Цитаты из романа «И вспыхнет пламя»

«И вспыхнет пламя» (на английском: Catching Fire) — второй роман-антиутопия трилогии «Голодные игры». Вышел в 2009 году. Одноимённый фильм вышел в прокат 11 ноября 2013.

Цитаты

 

По моим представлениям, на президента Сноу нужно смотреть на фоне колонн из мрамора, увешанных гигантскими флагами. Жутковато видеть его в обрамлении привычных вещей, у себя в кабинете. Это как если бы вдруг вы открыли кастрюлю — а вместо тушеного мяса нашли ядовитую змею. — 2

 

In my mind, President Snow should be viewed in front of marble pillars hung with oversized flags. It’s jarring to see him surrounded by the ordinary objects in the room. Like taking the lid off a pot and finding a fanged viper instead of stew.

 

Теперь, когда нас разделяет только стол, запах крови и роз обостряется. Роза — у президента на лацкане, это понятно, причем аромат генетически был усилен, в жизни цветы так не пахнут. А что касается крови… Даже не знаю. — 2

 

The smell of roses and blood has grown stronger now that only a desk separates us. There’s a rose in President Snow’s lapel, which at least suggests a source of the flower perfume, but it must be genetically enhanced, because no real rose reeks like that. As for the blood… I don’t know.

 

Кровь… Это же запах его дыхания.

«Интересно, почему? — думаю я. — Может, он её пьёт?» Представляю себе, как он потягивает багровую жижу из чашки, макая туда печенье. — 3

 

The smell of blood… it was on his breath.
What does he do? I think. Drink it? I imagine him sipping it from a teacup. Dipping a cookie into the stuff and pulling it out dripping red.

 

— Да уж, мы бы сделали из тебя конфетку, — прибавляет Октавия.

— Вот погодите, когда она подрастет, — зловеще вставляет Вения, — Цинна уже не отвертится.

Что он им тогда разрешит? Раздуть мои губы, как у президента Сноу? Сделать татуировки на груди? Окрасить кожу пурпуром и врастить в неё драгоценные камни? Покрыть лицо художественной резьбой? Превратить руки в лапы с хищными крючковатыми когтями? Пересадить на щеки кошачьи усы? В Капитолии мне встречалось и не такое. Эти люди хоть представляют себе, какими уродами кажутся нам, обыкновенным смертным? — 4; вариант трюизма

 

«Yes, we could really make you something special,» says Octavia.

«When she’s older,» says Venia almost grimly. «Then he’ll have to let us.»

Do what? Blow my lips up like President Snow’s? Tattoo my breasts? Dye my skin magenta and implant gems in it? Cut decorative patterns in my face? Give me curved talons? Or cat’s whiskers? I saw all these things and more on the people in the Capitol. Do they really have no idea how freakish they look to the rest of us?

 

В Двенадцатом дистрикте танцы свои, под скрипку и флейты, для них нужно много пространства. А здешние — можно исполнить на блюдечке для десерта. — 6

 

We know only a few dances at home, the kind that go with fiddle and flute music and require a good deal of space. <??>

 

Отлично. Пойду скажу Хеймитчу, что я выбрала в союзники Долбанутого, Тронутую и восьмидесятилетнюю бабушку. Вот он обрадуется. — 16

 

Great. Now I have to go back and tell Haymitch I want an eighty-year-old and Nuts and Volts for my allies. He’ll love that.

 

Я невозмутимо гляжу в голубые глаза человека, который стал моим главным противником, решив сохранить мою жизнь ценой собственной. И мысленно обещаю себе сорвать его планы. — 25

 

I look coolly into the blue eyes of the person who is now my greatest opponent, the person who would keep me alive at his own expense. And I promise myself I will defeat his plan.

Перевод

Ю. Моисеенко, 2010

О романе

Расскажите своим друзьям: