Детский сад (Саймак) — Цитаты

«Детский сад» (на английском: Kindergarden) — фантастическая повесть Клиффорда Саймака 1953 года. Вошла в первый авторский сборник «Незнакомцы во Вселенной» (1956).

Цитаты

 

… тусклая бесконечность времени.

 

… the dim endlessness of time

 

Кто-то что-то оставил на его лугу… машину, которая щелкала, а когда её поглаживали, делала подарки, словно яйца несла.

 

Something that someone had left in his pasture—a machine that clicked and laid a gift like an egg when you patted it.

 

… земные машины не дарят вещи, когда на них кладут руки. В наши машины сначала надо опустить монету.

 

… Earth machines don’t give away things when you lay a hand on them. You have to feed them coins first.

 

… фантазия полковника: кошмар недоверия, который живет в сознании человека, средство самозащиты, которое

вырабатывается подсознательно и готовит человечество к худшему, заставляя его держаться настороже.

Нет ничего страшнее неизвестности, ничто так не настораживает, как необъяснимое.

 

… the colonel’s fantasy, a malignant nightmare of distrust that dwelt within the human mind, an instinctive defence mechanism that conditioned the race to expect the worst and to arm against it.

There was nothing feared so much as the unknown factor, nothing which one must guard against so much as the unexplained.

 

… смертоносные игрушки неистовой расы, ненужные куски металла причудливой формы.

 

… the destructive toys of a violent race, just idle hunks of fashioned metal.

 

Питер подумал, что там, наверху, ещё тысяча этажей, здание уходит в самое небо. А здесь, внизу, — детский сад, на втором этаже, — несомненно, первый класс, и если подниматься все выше, то куда можно прийти, к какой цели?

Но что будет после выпуска?

И будет ли вообще выпуск?

И чем он станет? Кем? Останется ли он человеком?

 

Up there, he thought, up there for a thousand stories, the building stretched into the sky. And down here was kindergarten and up on the second floor, no doubt, first grade, and you’d go up and up and what would be the end—and the purpose of that end?

When did you graduate?

Or did you ever graduate?

And when you graduated, what would you be?

What would you be? he asked.

Would you be human still?

Перевод

Д. А. Жуков, 1967

Расскажите своим друзьям: