Симпсоны — Цитаты
«Симпсоны» (на английском: The Simpsons) — культовый сатирический мультсериал Мэтта Грейнинга. В 1987—1989 годах в рамках шоу Трейси Ульман было показано 48 короткометражных эпизодов, а в 1989 году сериал стал выходить самостоятельно и состоит из 22-минутных серий. В 2007 году вышел полнометражный мультфильм «Симпсоны в кино».
Цитаты по эпизодам
Сезон 1
101 «Simpsons Roasting on an Open Fire»
Мардж: Пони… Лиза, ты уже три года просишь пони, а я три года тебе повторяю, что пони не умещается в санях Санта-Клауса. Ты не понимаешь намёка? |
Гомер: Я хочу поговорить с тобой, мальчик. Прикрой меня, эльф. |
Пэтти Бувье: Он всегда всё портит. |
Гомер: Не хочу уходить, пока наша собака не придёт к финишу… [долгая пауза] Забудем об этом. |
Барт: А мы не можем взять его, папа? Пожалуйста! |
Лиза: Как его зовут? |
106 «Moaning Lisa»
Барт: Тепло. Нет, холодно. Холоднее. Совсем холодно. |
Мардж: Простите, но у меня только два пирожка для вас троих. |
Ларго: Лиза, в песне «Это моя страна» нет места для безумного дудения! |
Лиза: Каждый день в полдень звенит звонок и нас приводят сюда поесть, и мы сидим как стадо, жуя пищу, смирившись с неизбежным… |
Барт: В красных трусах с результатом 48 побед и ни одного поражения, непобедимый чемпион этого дома, боец Барт Симпсон! А в розовых трусах имеющий 0 побед и 48 поражений, а точнее, оскорбительных поражений и всё нокаутом… |
Лиза: Я просто думаю, в чём смысл? Была бы разница, если бы меня никогда не было? Как мы можем спать по ночам, когда в мире столько страданий? |
Мерфи Кровавые Дёсны: Хорошо, Лиза, регистр «альтиссимо». Очень мило, очень. Я однажды надорвался, делая это. |
Лиза: Как вы получили такое прозвище? |
Мерфи: Ты неплохо играешь для человека, у которого нет настоящих проблем. |
Сезон 2
208 «Bart the Daredevil»
Гомер: Я должен сделать объявление. Будучи старшими в семье, мы с Бартом считаем, что мы все должны отправиться на ралли в эту субботу. |
Сеймур Скиннер: Сегодня — Шерберт… Шуберт! Неоконченная симфония. |
Гомер: Интересно, сколько этот Шерберт собирается тянуть кота за хвост? |
Льюис [после падения Барта]: О нет! Он ранен. |
Мардж: Ты в порядке? |
Доктор Хибберт: Этот малыш сломал ногу, пытаясь летать как Супермен. Этому мальчику родной брат свернул шею — он смотрел борьбу по телевидению. |
Барт: Отто, я собираюсь перепрыгнуть ущелье на своём скейте! |
Лэнс Мердок: Многие люди скажут, что ты сумасшедший, может быть, они правы, но дело в следующем: кости срастаются, цыпочки обожают шрамы, а в США самые лучшие в мире врачи. |
Барт: Предательница! |
Гомер [Лэнсу Мердоку]: Если ты такой крутой, попробовал бы вырастить моих детей! |
213 «Homer vs. Lisa and the 8th Commandment»
Нед Фландерс: Я хотел включить новый канал по искусству и ремеслу. Они прислали этого мошенника, и знаешь что он предложил? Незаконно подключиться к любому каналу за пятьдесят баксов! |
Преподобный Лавджой: Сегодня некоторые христиане совсем не думают о Боге. У них есть проигрыватели, телевизоры и пицца! |
Мисс Олбрайт: Если вы увидите ад — умрёте от страха! |
Мардж: Барт, ты же не в школе, кончай сквернословить! |
Гомер: Посмотрим на это с другой стороны… Когда ты завтракала утром, ты платила? |
Гомер: Сколько счастья может дать маленький кусочек провода! |
Лиза: Значит, если человек взял хлеб, чтобы накормить семью, это кража? |
Гомер: Лиза, а скачки, а лошади? |
Лиза: Папочка, возможно мы спасли твою душу! |
Телекомментатор боя: Претендент научился боксировать в известном исправительном учреждении и отточил своё мастерство, отбывая срок за нападение и убийство в тюрьме Спрингфилда. |
215 «Oh Brother, Where Art Thou?»
Эйб: Экран слишком маленький. |
Герб: Гомер ты самый богатый человек, которого я знаю. |
Лиза: Его жизнь была постоянным успехом, пока он не узнал, что он Симпсон. |
Гомер: Тише, вы, дети. Если я услышу хоть одно слово, Барт больше не будет смотреть мультфильмы, а Лиза не поедет в колледж. |
Эйб: Пододвинь стул поближе, сын мой. |
Сезон 3
314 «Lisa the Greek»
Мардж: Но тотализатор запрещён! |
317 «Homer at the Bat»
Гомер: Всё началось в прошлом году, во время ужасной грозы, когда я не мог войти в дом. Укрывшись листом железа, я побежал под самое высокое дерево… |
Шеф Виггам: Молодцы, ребята! Мы спишем на него все нераскрытые преступления нашего славного города. |
319 «Dog of Death»
Гомер: Барт, быстро назови счастливые числа! Сколько тебе лет? А твой день рождения? Так… День рождения Лизы? Что? Ты не знаешь её дня рождения? Но ты же её брат! |
Гомер: Ты не понимаешь, Мардж! Лотерея — единственный лучик надежды в моей невыносимой жизни! Эмммм, лотерея и ты. |
Мардж: Гомер, шанс 380 миллионов к одному… |
Гомер: Мардж, я знаю, как мне не экономить на пиве. Мы станем семьей странствующих акробатов. |
Гомер: У него денег куры не клюют, но одной вещи ему не купить. |
Барт: Я не сдамся. Я обойду каждый дом в этом паршивом городишке, но найду мою собаку. |
«В съемках этой серии не пострадала ни одна собака. Разве что заболела кошка, и подстрелили утку.» |
324 «Brother, Can You Spare Two Dimes?»
Лиза [о награждении Гомера премией Бёрнса]: Это самый откровенный фарс, который я когда-либо видела. |
Сезон 4
401 «Kamp Krusty»
Мардж: Гомер, ты помнишь своё обещание детям? [отправить их в Красти-лагерь] |
Лиза: Дорогие мама и папа, я больше не боюсь ада, потому что нахожусь в лагере Красти. |
Ральф Виггам: [о фальшивом Красти] Он смешной, но не веселый. |
Барт: Как ты мог, Красти, назвать своим именем этот концлагерь? |
411 «Homer’s Triple Bypass»
Др. Хибберт: Введённая нами радиоактивная краска циркулирует по его кровеносной системе… [Гомер на интраскопии] |
Гомер: Не бойся, Мардж. Американское здравоохранение уступает только японскому, канадскому, шведскому… и европейскому… Но мы можем радоваться что живём не в Парагвае! |
Мардж: Гомер, ты можешь их огорчить. |
Фландерс: [молится] Господи, благодарю Тебя за комиксы, уточек и мелодии нашей юности, диски первый, второй и четвёртый. |
404 «Lisa the Beauty Queen»
Кент Брокман: Видимо, Гомер Симпсон неправильно составил заявление на участие его дочери: в графе «не заполнять» он написал «хорошо»… |
Лиза: Папа, ты помнишь почему Ты отправил меня на конкурс красоты? Гомер: Не знаю… Потому что был пьян? Лиза: Возможно. |
408 «New Kid on the Block»
Барт: Как этот тип может тебе нравиться? |
415 «I Love Lisa»
Барт: Как смешно! [при виде очередных идиотских шуток Красти, рекламирующего юбилейное шоу]. Лиза, мы должны попасть на это шоу! Входит Гомер: Смотрите, Фландерс выбросил хорошую зубную щётку [пробует чистить ею зубы] |
Барт: Это нечестно! Я на десять лет дольше чем ты болею за Красти! Я даже купил домашний Красти-тест на беременность! |
Лиза: Пап, можно принимать подарки от тех, кого не любишь? Появляется Ангел-хранитель Гомера: Гомер, то, что ты говоришь своему ребенку — ужасно! |
Вашингтон-Ральф: Дорогая Марта, я умираю!.. |
416 «Duffless»
Лиза: Я вырастила футуристический помидор, удобряя землю анаболическими стероидами. |
417 «Last Exit to Springfield»
Сезон 5
501 «Homer’s Barbershop Quartet»
Гомер: Удивительно, что ты этого не помнишь, сынок, ведь это было всего восемь лет назад. |
Мардж: Гомер, ты становишься знаменитым. |
Гомер: Следующий номер мы хотим посвятить особенной женщине. Ей уже сто лет, и она весит более двухсот тонн. |
Журналист: У меня вопрос к Апу де Марше. Это правда что Вы в действительности индус? Апу: Клянусь руками Вишну, что это ложь. |
506 «Marge on the Lam»
Гомер: Ну и что тут смешного? |
Пожарный, спасающий Гомера, застрявшего в двух торговых автоматах: Гомер, мужайся! Мне придется отпилить тебе руки. |
515 «Deep Space Homer»
Мистер Бёрнс: Пора выбрать лучшего работника недели. Невероятно, что мы так долго не замечали победителя этой недели. Мы просто не могли бы функционировать без него. Итак, бурные аплодисменты… скромному графитовому стержню! |
Барт: Ух ты, мой папа — астронавт. Я чувствую такое… такой… Какой антоним у слова «стыд»? |
Помощник [обращаясь к ученому НАСА]: Сэр, впервые за десять лет у запуска такой высокий телерейтинг. |
Кент Брокман: Муравьи скоро будут здесь!.. И я приветствую наших новых господ — насекомых. Хотелось бы напомнить им о моих заслугах на ниве телевидения, прежде чем нас отправят вкалывать на подземных сахарных штольнях. |
522 «Secrets of a Successful Marriage»
Гомер: Каждый раз, узнавая что-то новое, я забываю старое. Помнишь, я занимался на курсах виноделия и разучился водить машину? |
Лиза: Вот здорово, папа, что ты учитель! Ты будешь преподавать по стандартной методике или применишь сократовский метод вопросов и ответов? |
преподобный Лавджой: Разводись. |
Гомер: Итак, мозги, все зависит от вас. Если вы ничего не придумаете, мы потеряем Мардж навсегда! |
Сезон 6
619 «Lisa’s Wedding»
Виггам: Узрите редчайшее диво — мифологического пса о двух головах, родившегося только с одной головой! А вот исторический легендарный Эсквилакс: конь с головой кролика и телом… кролика. |
Лиза: А я вас помню. Вы — мэр Квимби?. |
Барт: Я на мальчишнике у Хью познакомился с одной девицей. [Лиза мрачно смотрит на Барта] [Лиза мрачно смотрит на Барта] |
Мардж: Если бы твой отец ещё был с нами… [пауза] Но он ушёл на работу десять минут назад! |
Гомер: Надо всем позвонить и сообщить хорошие новости. [поднимает трубку, слышит сигнал «занято»] Что такое? Мэгги, мне нужен телефон! [наверху Мэгги недовольно закатывает глаза] Эта девчонка замолчит хоть когда-нибудь? |
Мо: Англичанин? Мы спасли вас во Второй мировой. |
Who Shot Mr. Burns?
Садовник Вилли [закапывая умершего школьного хомячка]: Тебе еще повезло, что тебя прилично хоронят — моего родного отца в нужник спустили!кухарка Дорис: Сотрудники столовой жалуются на мышей в столовой. Я хочу нанять новых сотрудников.Апу: Слушайте, кто-то должен добраться до этого мистера Бернса! Ну где же, чёрт возьми, этот подонок с ружьем?
Змей Джейлберд: Пардон, я был в тюряге.Мо [дает показания под детектором лжи]: Может я и злился на мистера Бернса, но я в него не стрелял! [зеленый сигнал]
Эдди: Подтверждается, Вы свободны.
Мо: Хорошо! У меня сегодня свидание [красный сигнал] …ужин с друзьями [красный сигнал] …ужин в одиночестве[красный сигнал] …телевизор буду смотреть, один![красный сигнал] Ладно, я собираюсь сидеть дома и рассматривать каталог женской одежды[красный сигнал] …женского белья![зеленый сигнал] А теперь отпустите меня, я не заслужил такого отношения![красный сигнал]Лиза: У них [у полиции] ДНК Симпсонов, это значит что это мог быть любой из нас. Кроме тебя, потому что ты Бювье.
Мардж: Нет-нет, когда я взяла имя твоего отца, то взяла и все остальное, включая ДНК.
Сезон 7
705 «Lisa the Vegetarian»
Лиза: Какая разница между этим барашком и тем, который меня целовал? |
Ральф: Червяк заполз мне в рот, и я его съел, можно ещё одного? |
Директор Скиннер: Два случая свободомыслия за день?! Учащиеся перевозбуждены! Вилли, удалите все цветные мелки из классов! |
Директор Скиннер: Некий агитатор за свободу личности, назовём её Лиза С… нет, слишком прозрачно, назовём лучше Л. Симпсон… |
Трой МакКлюр: Идём, Джимми. Давай взглянем на убивающий пол! Не бойся названия, Джимми, на самом деле это никакой не пол, скорее стальная решётка, сквозь которую проскальзывают ненужные вещества. |
Барни: Привет, Гомер! Спасибо за приглашение на барбекю! |
Доктор Хибберт: Диагноз: восхитительно! |
Гомер: [наблюдая за поросёнком] Просто чуть запачкался. Это ничего, ничего. Просто слегка промок. Это ничего, ничего. Просто слегка взлетел. Это ничего, ничего! [мимо летит поросёнок Гомера] |
Гомер: Мардж, так как я не разговариваю с Лизой, не попросишь ли ты её передать мне сироп? |
Мардж: [глядя как Лиза буксирует гриль с поросёнком] Барт! Нет! |
715 «Bart the Fink»
Гомер: Не позволяй смерти Красти раздавить тебя сынок. Люди всегда умирают, вот так запросто, даже ты завтра можешь проснуться мёртвым. Спокойной ночи. |
Барт: Красти? Доктор Хибберт, кто это? |
Сезон 8
805 «Bart After Dark»
Кент Брокман: Мы прерываем наш мультфильм для специального репортажа. |
815 «Homer’s Phobia»
Скиннер [у витрины агитационных значков в магазине Cockamamie’s]: Хмм. Эти значки слишком вызывающие. Нет ли у вас чего-то нейтрального? «Пусть победит лучший», «За честные выборы», чего-то такого? |
Мардж: Смотри, Гомер! Телегид Жаклин Кеннеди! |
Гомер: Этот Джон — лучший парень в мире. Надо как-нибудь пригласить его с женой. |
Гомер: О боже, боже, боже, боже! Я танцевал с геем! Мардж, Лиза, обещайте никому не говорить! [трясёт Лизу] Обещайте! |
[Джон проводит для Симпсонов экскурсию]Джон:А здесь Кента Брокмана поймали на жульничестве в марафоне! [проезжая мимо магазина сантехники] |
Смитерс: Джон… |
Гомер: Барт, где ты взял эту рубашку? |
Мардж: Гомер, я слышу, как ты кусаешь подушку, что случилось? |
Джон: …и конечно, Хелен Лавджой. Она только с виду блондинка, намёк понят? |
Джон: Гомер, что ты имеешь против геев? |
Мо: Где ты был, Гомер. В металлургии одни геи, да. И в космонавтике, и на транспорте. Знаешь, где ещё? На Бродвее. |
Барни: Я всегда знал, что с Бартом это произойдёт. А что случилось? |
Мо: Ладно, не отчаивайся, Гомер! У тебя ещё есть дети. Лиза, например. Может, возьмём на охоту её, сделаем из неё настоящего мужчину! |
821 «The Old Man and the Lisa»
Мистер Бёрнс: Смитерс, почему вы не сказали мне про биржевой крах? |
Мистер Бёрнс (Лизе): Я продал завод за 120 миллионов долларов. Как моему советнику, тебе полагается 10 процентов прибыли. |
825 «The Secret War of Lisa Simpson»
Шеф Виггам: Подойдите поближе, мы на пороге музея… |
Барт: Военная школа?!! Вы мне солгали! |
Сезон 9
901 «The City of New York vs. Homer Simpson»
Лиза: Папа, нельзя осуждать место, в котором ты ни разу не был. |
Лиза: [в метро нью-Йорка] …у меня идея получше: дайте мне свой адрес, и я Вам напишу. |
903 «Lisa’s Sax»
Гомер: Мой отец давал мне в детстве пиво, пока я не врезался на машинке в дерево. |
Психолог: Мардж, Гомер, ваша Лиза — одарённый ребёнок. |
Миссис Тиллингхем: Уверяю вас, у нас очень хороший детский сад. 75 % наших выпускников идут в первый класс. |
Гомер: Наша семья переживала глубокий кризис: у Барта в школе не ладилось, а талант Лизы пропадал даром. |
Мардж: Мы как раз вспоминали историю, которая случилась, когда Барту было пять, а Лизе — три. |
Гомер: Мардж, назови хоть одного удачливого человека, который бы обходился без кондиционера! |
Учительница первого класса: Видите, дети, никогда нельзя терять надежду! |
Скиннер Барту: Сейчас ты в первом классе, но уже сейчас ты выбираешь дорогу, по которой пойдёшь в жизнь. |
Гомер: А в следующий раз я расскажу тебе о происхождении соски Мэгги. |
Гомер: Неужели я обречён потеть как свинья до конца своих дней?! |
Эйб Симпсон: Где Мэгги? Где Мэгги? Я не шучу, я ничего не вижу, у меня снова отслоилась сетчатка! |
909 «w:Realty Bites»
Гомер: Ээх… Обожаю валяться по субботам. Гомер: Ааа!! Работа! |
911 «All Singing, All Dancing»
Мардж: Ты достал «В ожидании выхода»? |
Лиза: [поёт] Есть что-то плохое. |
Гомер: Пение — низшая форма развлечений. |
918 «This Little Wiggy»
Барт: Ух, ты! Электрический стул! Чувствуешь, Ральф, чем пахнет правосудие? |
925 «Natural Born Kissers»
Мод Фландерс: Они бегают тут в чём мать родила! |
пастор Хрустального собора: Возблагодарим Господа за этот великолепный хрустальный храм, через крышу которого мы видим Божье творение… |
Сайдшоу Мэл [показывая на воздушный шар с Гомером]: Смотрите на шар! Шар прицепился к шару! |
Сезон 10
1001 «Lard of the Dance»
директор Скиннер [по радио]: Внимание, нужен доброволец для неблагодарной работы. [пауза] Опять руку подняла только Лиза Симпсон? Спасибо, Лиза. |
Приёмщик: …63 цента. |
Гомер: Не могу поверить, что эти разбойники вытеснили меня из жирового бизнеса! |
Нельсон Манц: Проблема с черникой в том, что раз попробовав свежую, вы никогда не вернетесь к консервам… [мимо проходит директор Скиннер] …эээ… и тут я дал этому парню по башке. |
Гомер: Cынок, нас ждет опаснейшее приключение, так что склоним головы в молитве. Господи, я знаю что ты занят — ты же можешь подглядывать, как переодеваются женщины. Но если ты поможешь мне украсть сало, я отдам половину всей выручки на благотворительность. |
1023 «Thirty Minutes over Tokyo»
официант в «американском ресторане»: Привет, ребята, я самый обычный американский официант! |
Мардж: Мистер посол, как же нам вернуться домой? |
Сезон 11
1101 «Beyond Blunderdome»
Гомер: Мои дети заслужили, чтобы я получил бесплатный подарок! |
Барт: Бей его, папа! |
Мэл Гибсон: Вы недооцениваете мужа. Гомер совершенно честен, бестактен и бесчувственен! |
1117 «Bart to the Future»
Лиза-президент (обращение к народу): Я горжусь тем, что я первая женщина-нелесбиянка, ставшая президентом США. |
Лиза-президент: Уважаемые избиратели, а также голосующие нелегально инопланетяне,.. |
Сезон 12
1201 «Treehouse of Horror XI»
Ленни: Гомер, можно я скажу тебе комплимент? |
Шеф Виггам [осматривая тело убитого дельфинами Ленни]: Хм, синяки от круглых носов, следы от зубов, отпечатки плавников… Похоже на работу подростков. |
Кавалер Ведьмы Она скоро будет готова? |
1202 «The Way We Was»
Консультант: У тебя есть какие-нибудь планы после окончания школы? |
Миссис Блуменштейн: Тема дебатов этого года: «Решительно: ограничение скорости должно быть снижено до 35 миль в час». |
Жаклин Бувье: Щёки будут румяными если ты пощиплешь их. Капилляры должны расшириться. |
Сезон 13
1311 «The Bart Wants What It Wants»
Лиза: [держась за ворота частной школы] Моё место здесь! Умоляю! |
Грета: Если ты не видел «Щекотку и Царапку» на DVD, то ты не видел ничего! |
Ленни: Я пользовался тренажёром, который вы рекламируете, а результатов никаких! |
Гомер (на баскетболе): Самые лучшие места. Спасибо тебе, Вульфи. |
Сеймур Скиннер: [на сцене, шутит] Почему двоечников всегда больше, чем отличников? |
Лиза: Папа, не иди на красный! |
1322 «Poppa’s Got a Brand New Badge»
Гомер: Отдам этот значок первому встречному. |
Сезон 14
1422 «Moe Baby Blues»
Гомер: Ну почему Лиза выбирала куда нам сегодня идти? |
шеф Виггам: Люди, нас слишком много. Кого-то придется выгнать, желательно одинокого, озлобленного, неоднократно униженного, такого, которому не привыкать… А, Мо! Выбирай: или ты уйдешь достойно, или я столкну тебя с грязной горы. |
Мардж: Благодаря Мо у меня теперь полно свободного времени. |
Лиза: Похоже, Мэгги проползла через эти кусты, здесь её стошнило, затем она врезалась на велосипеде в стену. |
Сезон 15
1504 «The Regina Monologues»
Змей Джейлбёрд: На купюре есть кровь кассира? |
Гомер: Мардж, согласись, я вёл себя здесь, как святой. |
Гомер: Ох, хороша! Будь она на сто лет моложе, а я на сто лет старше… |
Гомер: Добрый английский бог, отпусти меня! Взамен я заговорю с местным акцентом и впитаю метрическую систему каждым кубическим миллиметром своей… Ну не могу я, что за чушь! |
Гомер: Слава богу, я не успел тут сойти с ума. Прощайте, светлые эльфы! |
Эйб Симпсон: Прости, я так и не вернулся. Мне помешали межкультурные различия, к тому же с баржи ты показалась мне жирной, прости. |
Судья: Гомер Симпсон, ты обвиняешься в нанесении ущерба королевскому экипажу и самой королевской лошади. Что ты скажешь? |
Лиза: Смотрите, это Джоан Роулинг — автор книг про Гарри Поттера! А чем там всё закончится? |
1512 «Smart and Smarter»
Генри: Смотрите, кто вернулся, Пеппи-Молчунок. |
Генри: Прошу, Мэгги Симпсон. Коэффициент 167. |
Гомер: [задумчиво] Каждый следующий из наших детей умнее предыдущего… Мардж, давай заведём ещё одного? Он построит машину времени, мы улетим назад и не станем заводить детей! |
[Семья уверена, что погибнет] |
[Лиза приходит в школу в одежде гота] |
1522 «Fraudcast News»
Лиза: Так, Нельсон, какой у тебя журналистский талант? |
Гомер: Моя дочь лишь учила людей думать своей головой. И пусть я ей отец, но когда я вырасту, то стану таким же, как она (хотя, конечно, парнем). |
Сезон 16
1601 «Treehouse of Horror XV»
Ганс Молман: Помогите, хулиганы забросили на провода мои башмаки… со мной внутри. |
Лиза (Фландерсу): Но почему Вы переезжаете? |
Фландерс: Гомер, молю тебя, не искушай богов! То есть бога — Бог всего один, да, один. Только иногда их трое. |
Фландерс: Гомер, держись подальше от электростанции! |
Эбенезер Бёрнс: Меч Осириса! Когда-то у меня их было много, затем я обменял их все на опий. Вернуть бы их сейчас и снова обменять на опий… |
Гомер: Разве науке дано целовать женщину? или выиграть супер-кубок? или высадить человека на Луну? Вот что я думаю о вашей дорогой науке [включает максимальную скорость, летательный аппарат теряет управление] Наука, помоги!.. |
1615 «Future-Drama»
Барт [Дженде, протягивая ей обручальное кольцо]: Я люблю тебя. Ты выйдешь за меня? |
1619 «Thank God, It’s Doomsday»
Гомер: [мысли вслух] Двенадцать апостолов… но Иисус там тоже был. Это же всё меняет! [переписывает формулу Армагеддона] Тринадцать… поделить на семь… и не забыть шестьсот шестьдесят шесть. [выбегает на лестницу] Проснитесь, конец света через полчаса! |
Гомер: Господь, у тебя здесь прекрасный санаторий — просто высший сорт, но я не могу наслаждаться тут, зная, что моя семья страдает. |
Гомер: [говорит Богу] Приятель, ты обзавёлся могущественным врагом! |
1621 «The Father, the Son, and the Holy Guest Star»
Гомер: [Барту]: А если тебя вышибут и из неё [другой школы], ты пойдешь в армию, участвовать в нашей последней военной авантюре. Что это будет: Северная Корея, Иран?.. Все возможно с Главнокомандующим Не-Все-Дома! |
Мардж: Барт, ты прочтешь молитву? |
Гомер: Я отец Барта Симпсона, и я не дам вам внушать моему сыну всякие там истинные ценности… эй, чем это пахнет? |
[Преподобный Лавджой, Нед Фландерс и Мардж забрали Барта из католической школы и увезли) |
Гомер: Почему Мардж всё решает за меня? Разве мы с Бартом не в состоянии выбрать себе религию сами? |
1622 «’Round Springfield»
Гомер: Дети так наивны! Лиза, когда ты вырастешь, ты кое-что поймёшь, например, если написано «Не кормите медведей», медведей лучше не кормить! [в руку Гомера вцепился медвежонок] |
Барт: Слушайте, у меня живот болит! |
Доктор Хибберт: Не бойся, сынок, всё будет в порядке. Его аппендицит воспалён и вот-вот взорвётся, поэтому его будет нетрудно найти. |
Гомер: Это лучшие места! Мне бы сейчас хот-дог! |
Гомер: Какое счастье, ты жив! |
Милхаус:Доктор, вырежьте и нам аппендицит! |
Мерфи: У меня был младший брат, который стал врачом. Он всегда некстати смеялся. |
Красти: Я настаиваю, что туристов обезглавили до того, как они вошли в «Дом ножей Красти»! Дальше! |
Лиза: Папа, почему он умер? |
Барт:Я верю, что после смерти можно вернуться кем хочешь. Я буду бабочкой. [Барт представляет, как директора Скиннера возле руин сгоревшей школы забирает полиция, пока тот утверждает что это сделала бабочка. В это время над ними парит бабочка с головой Барта, держащая в руках канистру с бензином.] |
Гомер: Я не успокоюсь, пока не съем хот-дог! |
Сезон 17
1701 «Bonfire of the Manatees»
Официант: Сеньора уехала к морю с суровым но нежным человеком науки. |
Мардж: Я нашла место, где я нужна. |
1702 «The Girl Who Slept Too Little»
Гомер: Фландерс, я не могу слушать твою болтовню, пока не выпью кофе! |
Мардж: Куда делись «спасибо» и «пожалуйста»? |
Гомер: Шесть-четыре-восемь-два-марки-полная ботва! Лаа-адно… А как вам это: Семь-четыре-три-один… Ой, нет это же номер пин-кода моей кредитной карточки. Забудьте его! |
Мардж: Вместо музея мы будем жить по соседству с кладбищем?! |
Гомер: Поверить не могу — мы добирались досюда 40 минут! Почему они не могли построить этот музей ближе к нашему дому?! |
Лиза: «Страна диких зверей»? Это первая книга, которую я прочитала от начала до конца! |
Гомер [на записи кассеты]: Ах ты, очень маленький… |
Мардж: Лиза! Не бойся, мы не злые духи! |
Гомер: Лиза, дорогая, очнись, пожалуйста. Я подарю тебе нового пони. |
Мардж (заметив Лизу в своей кровати): А что это за девочка не спит у себя в комнате, как обещала? |
1707 «The Last of the Red Hat Mamas»
Барт: Ральф, у тебя дырявая корзинка! |
Гомер: Да ладно, дорогая, у тебя полно друзей… Ну… Лиза и… плита… |
Барт: Мы получаем еду по талонам? |
Гомер: Ну почему каждая женщина, с которой я пытаюсь заговорить, врезается в банки? |
Мистер Бёрнс: Смитерс, напомните мне отдать глаза на перезакругление, а мозг на промывку уксусом. |
1722 «Marge and Homer Turn a Couple Play»
комментатор: Даже у Иовa не было неудачнее дня на стадионе, чем у Бака Митчела: он сделал шесть ошибок, два страйк-аута и проглотил пчелу! |
Гомер: На нашу долю выпало больше невзгод, чем у евреев и Чарли Брауна вместе взятых! |
комментатор: И вот бросок на Бака Митчела! Он летит, летит, летит… И, подобно авторитету Америки на мировой арене, этот мяч исчез! |
Барт: Пап, за то что вы с мамой разрушили брак Бака Митчела, ребята меня в школе поколотили. |
Сезон 18
1801 «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer»
Отто: «Metallica»? Я что, под кайфом? |
Барт: Смотрите на меня, Я — Отто. Мне сто лет, и я вожу школьный автобус. |
Нельсон: Ооогооо. Твоя мать должно быть танцует в лучшем стриптиз-клубе города. |
Гомер: Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. Давай, гони монету! |
Данте Калабреси: Но ты — у тебя большое будущее в этом бизнесе. Позвони мне. |
1802 «Jazzy and the Pussycats»
Карл: Ну спасибо, я потерял место, на котором остановился! А, вот оно. «Конец». |
Мардж: Ох, ну почему он не может забросить это, как он забрасывает всё остальное? |
Лиза: Барт, хочешь помузицировать со мной? |
Лиза: Барт! Что ты тут делаешь? |
Барт: Я был великим барабанщиком и теперь я никто. Совсем как Фил Коллинз. |
1811 «Revenge Is a Dish Best Served Three Times»
Мардж: Стой, Гомер! Месть никогда ничего не решает! |
Гомер: Не хочу, чтобы дети видели меня таким. |
Лиза: Милхаус, благодаря тебе все ботаники вздохнули свободно. Ну за исключением тех, что больны астмой. Правда, они все ей больны, но всё равно, это замечательно. |
Лиза: Мораль в том, папа, что мстя, ты становишься таким же, как твой оппонент. |
Сезон 20
2012 «No Loan Again, Naturally»
Смитерс — Бёрнсу: Сэр, зачем Вам этот дом? |
Гомер: Скрипучая лестница, страшный портрет, и полтергейст в шкафу. |
Нед: Кто здесь? |
Другие цитаты
Все я больше не могу идти! Идите дальше сами….а меня несите! (Милхаус)
— Почему ты подарил Лизе пони?
— Она перестала меня любить.
— Я тебя тоже не люблю. Подари мне мопед.
Индейка — единственный зверь хитрее человека.
К нам пришел доктор и вколол порцию новогоднего веселья.
Папа, не убивай меня, я не знал, что это ты!
Я пытался отгрызть себе ногу, но не смог прокусить носок.
— Вы самый худший полицейский на всем свете!
— Нет, в свободное время я худший на свете футбольный тренер.
Убери мои грязные руки от моей сестры!
— У вас опасный уровень алкоголя в крови.
— Самый опасный уровень — это ноль!
Вы исключены из клуба! Вы и ваши дети, и дети ваших детей! …на три месяца.
Преклонись перед моей рогаткой!
(Смитерс) Кажется, мы сбили мальчика!
(Бёрнс) Не кричите! Дайте ему пять центов и пусть идёт!
Мне всегда говорили, что из-за меня погибнет вся семья, а я никому не верил. (Барт)
Ты поможешь мне, а я за это приму помощь от тебя!
Все в лодку! Бегемоты боятся воды!
(про Гомера) Нельсон: Ух, ну и нос у твоего старика!
Барт: Это ещё что — он слышит пудинг!
(надпись на доске) Дары моря нам никто не дарит
(Продавщица в магазине свадебных платьев) Мардж, второй повторный брак бывает раз в жизни!
(Дед) Эта игрушка проклята! Проооклятаааа!!!
(Мардж) Дедушка, вы так сказали обо всех игрушках!
— Где же преподобный? Он никогда не опаздывал на службу.
— Может изменяет нам с англиканцами?
— Вуаля! Это по-французски то же самое, что «Та-дам»!.
— Если над тобой кто-нибудь издевается, скажи своему учителю.
— А если надо мной издевается учитель?
— Тогда скажи своему штатному хулигану, ему это вряд ли понравится.
Передо мной стоял нелёгкий выбор — ограбить этого парня или ограбить и убить. Я поступил по-христиански.
— Зачем вам золото? Разве оно вернёт вам привязанность любимой женщины?
— Очень может быть.
(объявление: «Сбор средств на церковь. Но это не вместо церковной службы!»)
— А зачем Богу нужны деньги?
— На разные штучки, Бог же платит зарплату Санта-Клаусу. Да еще приходится содержать все эти планеты. Видел, какое кольцо он подарил Сатурну?
Надеюсь, смотреть наше шоу вам было также интересно, как корейцам рисовать его.
— Мама, ты классный мужик!
— Воткните мальчику осиновый кол в сердце пока он спит!
— Но как ты узнал что он вампир?
— Так он еще и вампир!?
— Не могу поверить, что один преступник получил так много голосов, а другой так мало. (Лиза о выборах между Куимби и Бобом Тервиллингером)
— Ого! Мама пошутила!
— Почаще бы она пила.
«В этом году подарите ей булочки», — как скажите, мисс Реклама!
Я пригласил домой отличников делать домашнее задание, но всё мое угощение пропало! Прощай колледж…
(Симпсоны случайно сбивают Неда Фландерса)
Для этого господь и придумал засовы, чтобы не пускать таких людей как Нэльсон.
Проблема в том, что отдав его тебе, я его лишусь. Понимаешь в чём беда?
Нельзя строить отношения на лжи. Ложь приходит потом.
Это большая трагедия Лиза. Человек не должен жить дольше пчёл… Теперь они жалят бога.
(Повар) Смотрите в соус, вы видите то же, что и я?
Как стать святым, если не живёшь среди прокажённых?
(Сестра Мардж) Не нужен мне мужчина — у меня есть Англия!
(Лиза) Матушка, это все дети, которые есть в приюте?
Бред какой-то, он вешает людям лапшу на уши.
(Мардж) Дедушка, мне не страшно!
(Барт) Пап, я так по тебе скучал, что получил двойку.
(Гомер) Это же было две недели назад.
(Барт) Прости, вот новая.
(Барт) Я бы уничтожил всю жизнь на этой планете только чтобы не разбираться с дробями.
(Боб) — Гомер, кто из твоих знакомых может тебе желать смерти?
(Гомер) — Хм.. пожалуй, мистер Бернс, жирный Тони, японский император, бывший президент Буш…
(Мардж) — …покойный Фрэнк Граймс!..
(Гомер) — …ФБР, Стивен Хокинг, баба из группы Диксиси…
(Мардж) — …и штат Флорида!
(Боб) — Откуда у одного человека столько врагов?
(Гомер) — Общительный я и…пьющий.
(Гомер): Наверное, смотреть на мою работу так же неинтересно, как и быть мною.
(Сайдшоу Мэл): Да уж, не любят в наших краях мартышек-трансвеститов!..
(Барт): Я думал, что мы едем завтракать.
(Мардж): Сначала навестим дедушку.
(Гомер): Так не честно! Мы только что были в церкви!
(Барт): Да, и мы уже слышали все истории тысячелетней давности о событиях, которых никогда не было.
(Лиза Нельсону): Но, разве тебе неизвестно, что люди, которые не учатся в колледже, зарабатывают на 3 % меньше, чем люди, которые учатся?
(Эйб Лизе): Дорогая, деньги не могут изменить людей. Они могут только помочь им быть самим собой.
(Лиза): Как он это сделал, не порвав твою рубашку?
-(Гомер):Я тебе что, портной что ли?
(Мардж): Подождите, а как же дедушка?
(Лиза): Эдип убил своего отца и женился на своей матери.
(Лиза): Мама, папа, я должна кое-что сделать. Вам это не понравится, но я считаю, что поступаю правильно.
(Автоответчик полиции Нью-Йорка) Если вы совершили преступление и хотите сознаться, нажмите 1. В противном случае нажмите 2. …Вы нажали 2. Это значит, что вы совершили преступление и не хотите сознаваться. Пожалуйста, оставайтесь на месте до приезда патрульной машины.
(Шеф Виггам): Ведёте ли вы двойную или тройную жизнь в тайне от жены?
(Гомер): Тройную? Нет, исключено!
(Мардж): Когда мы перестали гулять всей семьёй?
(Гомер): После того, как дети сказали, что меня слишком тяжело тащить.
(Гомер в очередной раз душит Барта, Мардж пытается их разнять)
Гомер Симпсон
Мардж Симпсон
Барт Симпсон
Чарльз Монтгомери Бёрнс
Ральф Виггам
Пэтти и Сельма Бувье
- англ. H.R.H — Her Royal Highness — Её королевское величество.