Извлечение троих — Цитаты

«Извлечение троих» (на английском: The Dark Tower II: The Drawing of the Three) — фантастический роман Стивена Кинга 1987 года, второе произведение из цикла «Тёмная Башня».

Цитаты

 

Её лицо, поднятое к небесам, было красиво до невозможности, до жути: неопровержимая красота в мягком мерцании ночного костра, красота, о которой не ведает та, кто отмечена ею, а лишь смотрит на небо, на единственную звезду широко распахнутыми в изумлении глазами и тихо смеется.

 

Ребенок не понимает, что такое молоток, пока, забивая гвоздь, не ударит себе по пальцу.

  — Корт
 

Вина, запомните, малыши, всегда лежит в одном месте: на человеке достаточно слабом, чтобы нести ее бремя.

  — Корт
 

— Все ты понимаешь, у тебя просто нет чувства юмора. Куда оно делось?
— Отстрелили, наверное, где-нибудь на войне.

  — Эдди Дин, Роланд Дискейн
 

Нет, сахар — не кокаин. Только Роланд не мог понять, зачем нужен этот кокаин или любое другое запретное зелье в мире, где такое сильное средство, как сахар, настолько доступно и дешево.

 

Не стоит питать добрых чувств к тем, кому ты неизбежно сделаешь плохо, иначе тебе будет плохо тоже.

  — Роланд Дискейн
 

За какие грехи тебе дана эта способность: возбуждать в людях такую преданность?

  — Роланд Дискейн
 

Кино — это подобие жизни, а жизнь — подобие кино.

 

Как какой-нибудь дурень из Техаса надумал съездить в городок Задницу Засвербило, что в штате Аляска, только карты дорог у него нет и что туда ходит, он тоже не знает.

  — Эдди Дин
 

— Почему ты все время оглядываешься?
— Мне время от времени нужно противоядие.
— От чего?
— От твоей рожи.

  — Эдди Дин
 

Боже, не дай мне умереть таким голым и жаждущим дозы..

  — Эдди Дин
 

Вот ответ всякой матери, проклинающей Бога за то, что ребенок ее погиб ни за что ни про что, любому отцу, которого выгнали с фабрики, лишив работы, любому ребенку, который рожден для боли и спрашивает: «За что?». Наши жизни — как эти карточные домики. Иногда они падают по какой-то причине, иногда они падают безо всяких причин.

  — Энрико Балазар
 

Прыг да скок, туда-сюда, крыша едет — не беда; жизнь — лишь сон, а мир — фуфло.

Это, братец, западло, только ты не унывай, а лучше вмажемся давай.

Перевод

Покидаева, 1997

Расскажите своим друзьям: