Цитаты из фильма «Шерлок Холмс: Игра теней»
«Шерлок Холмс: Игра теней» (на английском: Sherlock Holmes: A Game of Shadows) — детективный боевик, сиквел фильма «Шерлок Холмс». 1891 год. В Вене и Страсбурге проходит серия терактов, организованных анархистами или националистами, а по всей Европе происходят таинственные убийства. Шерлок Холмс считает, что за всем этим стоит профессор Джеймс Мориарти — математический гений, автор знаменитых лекций и трудов, «Наполеон криминального мира». Режиссёр: Гай Ричи. Сценаристы: Киран Малруни и Мишель Малруни.
Шерлок Холмс
Плохие люди делают зло, потому что могут. |
Bad people do bad things because they can. |
Опасны с обоих концов и коварны посередине. Мне не по душе, чтобы разумное существо прыгало у меня между ног. — о лошади |
They’re dangerous at both ends and crafty in the middle. Why would I want anything with a mind of its own bobbing about between my legs? |
Стенли? Стенли?… А ты всё не стареешь! |
Stanley? Stanley? You haven’t aged a day. |
Если мы найдём его и остановим, то не только спасём ему жизнь, но и предотвратим крах западной цивилизации… Я не настаиваю. — о брате Сим, Рене |
If we can stop him, we shall prevent the collapse of Western civilization… No pressure. |
Победная стратегия порой предусматривает жертвы. |
A winning strategy sometimes necessitates sacrifice. |
У самого потрясающего преступного ума в Европе только что были украдены все деньги, возможно, самым никчёмным инспектором в истории Скотланд-Ярда. |
The most formidable criminal mind in Europe, has just had all his money stolen by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. |
Осторожнее с уловом! — надпись на рисунке в подмененной записной книжке Мориарти |
Be careful what you fish for! |
Профессор Мориарти
Моё уважение к Вам, мистер Холмс, — единственная причина почему Вы всё ещё живы. |
My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason your still alive. |
Вы знакомы с работами Шуберта? Его «Форель», пожалуй, моя любимая. Рыбаку надоедают попытки поймать неуловимую рыбку. И вот он мутит воду, запугивает рыбку. И она слишком поздно понимает, что заплыла в ловушку. Кто из нас с Вами рыбак, а кто — форель? |
You are familiar with Schubert’s work? A Trout… is perhaps my favorite. A fisherman grows weary to trying to catch an elusive fish. So he muddies the water. Confusses the fish. He doesn’t realize that he’s swum into a trap… Which one of us is the fisherman, and which the trout? |
Глубоко в нашем сознании живёт неутолимая жажда конфликта. Вы сражаетесь не столько со мной, сколько с человеческой природой. |
Hidden within the unconscious… Is an insatiable desire for conflict. So you not fighting me, so much as you are fighting with the human condition. |
Я люблю Швейцарию. Здесь уважают частную жизнь человека. Особенно если у него есть состояние. |
I like Switzerland. They respect a man’s privacy here. Particularly if he has a fortune. |
Другие персонажи
Поосторожней с лицом, мальчики. У нас сегодня ещё свидание. — бандитам, охраняющим её, оставляя их с Холмсом |
Now, be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. |
— Ирэн Адлер |
Доктор, заберите его в санаторий. Он сидит на диете из кофе, табака и листьев коки. — про Холмса |
Doctor, you must get him to a sanatorium. He’s been on a diet of coffee, tobacco and cocoa leaves. |
— Миссис Хадсон |
Чем будете травиться, господа? |
And your poison of choice gentlemen? |
— Официант |
Это у вас нет друзей! Шерли-одиночка! |
Along with no friends… Surely no Mates… |
— Ватсон |
Куда вы всё время идёте, Стенли? |
Where are you going, Stanley? |
— Майкрофт Холмс |
Диалоги
Ватсон: Как я скучал по Вам, Холмс. Холмс: Правда? Почему? Я едва заметил Ваше отсутствие. |
Watson: Oh, how I’ve missed you, Holmes. Holmes: Have you? Why? I’ve barely noticed your absence. |
Ватсон: Вы потеряли пару килограммов… Холмс: Да, а Вы их подобрали. |
Watson: You lost a few pounds. Holmes: And you picked them up. |
Ватсон: Вы пьёте формальдегид… Холмс: Да. Хотите глоток? Ватсон: Вы кажетесь… Холмс: Возбужденным? Ватсон: Маниакальным. Холмс: Так и есть… Ватсон: На грани… Холмс: Экстаза. Ватсон: Психоза… Надо пить успокоительные. |
Watson: You’re drinking embalming fluid. Holmes: Ohhh, yes. Care for a drop? Watson: You do seem… Holmes: Excited? Watson: Manic. Holmes: I am. Watson: Verging on… Holmes: Ecstatic? Watson: Psychotic. I should’ve brought you a sedative. |
Холмс: Я за вас волнуюсь — вас лишают вашей жизненной силы. Брак — это… конец жизни. Ватсон: Я считаю это началом. Холмс: Армагеддон! Ватсон: Перерождение… Холмс: Ограничение… Ватсон: Порядок… Холмс: Подчинение женщине! Ватсон: Обычная человеческая семья, супружеская жизнь, возможность завести детей, а не смерть в одиночестве. Холмс: Сегодня мы с вами повеселимся, потом вы заведёте семью, а я… Умру один! Ватсон: Да! Отличный план! Холмс: Пожалуй, лучше умереть в одиночестве, чем прожить жизнь в вечных мучениях… |
Holmes: I’m so very worried. Your vitality’s been drained from you. Marriage… it’s the end I tell you Watson: I think of it as the beginning. Holmes: Armageddon. Watson: Rebirth. Holmes: Restriction! Watson: Structure! Holmes: Answer to a woman? Watson: Being in a relationship. A life in matrimony, the possibility of a family… Who wants to die alone? Holmes: So we’ll have a good old fashioned romp tonight, you’ll settle down have a family and… I’ll… die alone. Watson: Yes that’s about it. Holmes: Perhaps it’s better for one to die alone than to live life in eternal purgatory. |
Ватсон: Я не знаю ни одного человека, присутствующего здесь! Холмс: Не устраивайте истерики. Вы знаете меня, вы знаете Майкрофта — не будьте бабой, Ватсон! — на мальчишнике перед свадьбой Ватсона |
Watson: There’s not a single damn person here, do I? Holmes: There’s no need for hysterics. You know me, and you know Mycroft, don’t be a ponce, Watson. |
Ватсон: И что мы делаем на полу? Холмс: Мы с вами ждём. А я курю трубку. |
Watson: What are we doing down here? Holmes: We are waiting. I am smoking. |
Майкрофт Холмс: Я другой Холмс. Мэри Ватсон: То есть вас ещё и двое?! |
Mycroft Holmes: I’m the other Holmes. Mary Watson: You mean there’s two of you? |
Холмс: Приготовьтесь, нас сейчас изнасилуют! Ватсон: Не будьте таким циничным. |
Holmes: Brace yourself, were about to be violated. Watson: Don’t be so cynical. |
Холмс: Мадам, это чудесный гуляш из ежа! Не помню, чтобы я когда-либо ел вкуснее. Ватсон: Друг мой, когда это Вы ели гуляш из ежа?! Холмс: Я же сказал, Ватсон, я не помню. |
Holmes: Madam, this is a gloryious hedgehog goulash. I can’t remember ever having had better. Watson: Do tell me… when was the last time you had a hedgehog goulash? Holmes: I told you, Watson, I can’t remember. |
Холмс: Как смеете Вы грубить женщине, пригласившей нас в свой шатёр и угостившей нас ежом? Ватсон: И это говорит тот, кто сбрасывает женщин с поезда! |
Holmes: How dare you be rude to this woman who’s invited us into her tent? Offered us a hedgehog. Watson: Says the man who throws women from trains. |
Ватсон: Холмс, откуда Вы знали, что я найду Вас? Холмс: Вы не нашли меня. Вы обрушили на меня здание. |
Watson: How did you know I would find you? Holmes: You didn’t find me, you collapsed a building on me. |
Холмс: Аааа! Ужасный сон! Вы, Мэри, Глэдстоун и я были в ресторане, тот дьявольский пони тоже там был. С вилкой в копыте он бросился на меня! Что вы применили? Ватсон: Свадебный подарок. Холмс: Кто танцевал у меня на груди?! Ватсон: Это был я. Холмс: А почему лодыжка чешется? Ватсон: Потому что из неё торчит кусок дерева. — Ватсон реанимировал Холмса дозой адреналина |
Holmes: I had a terrible dream! You with Marry, Gladstone, and I were in a resturant. That satanic pony was there as well! A massive fork in his hoof and he turned on me! What have you administered? Watson: Your wedding present. Holmes: Who’s been dancing on my chest? Watson: Me. Holmes: Why is my ankle so itchy? Watson: Because you have a large piece of wood sticking out of it. |
Майкрофт Холмс: Но где ваши доказательства? Ватсон: Он слишком умён, чтобы оставлять их. — о Мориарти |
Mycroft Holmes: Where’s your evidence? Watson: He’s too good to leave evidence… |
Сим: Что Вы видите? Холмс: Всё. Это моё проклятье. Сим: Но Вы не видите то, что ищете. |
Simza: What do you see? Holmes: Everything. That is my curse. Simza: But you don’t see what you are looking for. |
Статья была изменена: 13 февраля, 2024