Цитаты из сериала «SG-1 — Сезон 1»

Первый сезон американского научно-фантастического телевизионного сериала «Звёздные врата: SG-1», стартовавшего 27 июля 1997 года.

Дети богов (Children of the Gods)

(Полковник О’Нилл бросил коробку салфеток через врата на Абидос как послание Джексону.)
Майор Сэмюэлс: А что если чужие её найдут?
О’Нилл: Ну, сэр, тогда они сейчас, наверное, высмаркиваются.
Картер: Я такой же офицер ВВС, как и Вы, полковник. А то, что мои половые органы расположены внутри, а не снаружи… не означает, что я не смогу выполнить то, что можете вы.
(Апофис отдал приказ расстрелять пленников в темнице.)
О’Нилл: Я могу спасти этих людей!
(Тил’к направляет свою палку-ружьё на него.)
О’Нилл: Пожалуйста! Помоги мне! (тише) Помоги мне.
Тил’к: Многие так говорили.
(Тил’к внезапно разворачивается и стреляет в своих солдат.)
Тил’к: Но ты первый, кому я верю!
(Тил’к предал Апофиса; он стоит, не зная, что делать.)
О’Нилл: Эй, пошли!
Тил’к: Мне некуда идти.
О’Нилл: За то, что ты сделал, я разрешу тебе пожить у меня. Пошли.

Внутренний враг (The Enemy Within)

Джексон: Так этот щит выдержит, да?
Картер: Чистый титан меньше чем три микрометра от края червоточины. Он даже не позволит материи полностью реинтегрироваться.
О’Нилл: Так это щит выдержит, да?
Картер: Если нет, то предохранительное устройство взорвётся, вся эта гора испарится, и не о чем будет беспокоиться.
О’Нилл: А, хорошо! Мне намного лучше.
Тил’к: Я клянусь мою преданность этому миру.
О’Нилл: Я просто не думаю, что это когда-либо будет достаточно для них, чтобы тебе доверять. Если честно, я думаю, что они тебя боятся.
Тил’к: Я понимаю.
О’Нилл: Ты уже, наверное, к этому привык, а?
Тил’к: Я — джаффа. Я служил воином вашему врагу. Я носил вашего врага внутри себя.
О’Нилл: Да. Ну, это как бы человеческое — мы боимся того, что мы не знаем.
Тил’к: Почему О’Нилл не боится?
О’Нилл: Тил’к, я видел, как ты противостоял богу. Отказался убивать. Я видел, как ты принял это решение.
Тил’к: Да.
О’Нилл: В то мгновение я узнал всё, что мне надо для доверия к тебе.
О’Нилл: Разрешите вломиться, сэр?
О’Нилл: Слушай, я должен тебя спросить. Мне это нелегко.
Майор Кавальский: Мы друзья.
О’Нилл: Если ты не выживешь… я могу забрать твой музыкальный центр?

Эмансипация (Emancipation)

(После предложения Джексона временно влиться в местное население, Картер позволила одеть себя в тяжело вышитый шёлковый головной убор и платье.)
Картер: Дэниэл, найди мне антрополога, который вот так одевается и я съем этот головной убор.
Джексон: Как это у тебя всегда получается придумать самый плохой сценарий?
О’Нилл: Я практикуюсь.
Картер: Спасибо, я никогда раньше не была так рада вас видеть!
О’Нилл: Ну, вообще-то была. Помнишь тот раз на P3X-595, когда ты выпила тот напиток, заставивший тебя снять…
Картер: (прерывает) Не будем об этом сейчас говорить!

Разделение Брока (The Broca Divide)

О’Нилл: О, у меня был небольшой раунд по борьбе с Картер.
Джексон: Зачем?
О’Нилл: Наверное, у неё то же самое что и у Джонсона. Должен был тащить её в лазарет.
Джексон: Она что, затеяла драку с тобой, как Джонсон с Тил’ком?
О’Нилл: Нет, она, а, попыталась меня соблазнить.
(Пауза.)
Джексон: О. (пауза) Бедный ты мужчина.
Тил’к: Полковник О’Нилл?
О’Нилл: (имитируя Дизи Арназ) Я люблю Люси (телевизионный сериал) Люси, я дома!
Тил’к: Я не Люси.
О’Нилл: Я знаю. Это ссылка на старый теле… забудь, открой дверь.
Тил’к: Я вызову доктора.
О’Нилл: Нет, подойди сюда. Я в порядке. Я уже опять стал самим собой. Просто открой.
Тил’к: Я не могу быть уверен, что ты стал самим собой. Ты назвал меня «Люси».
(Видя Джексона в объятиях местной девушки.)
О’Нилл: Дэниэл, ты кобель, будешь продолжать в том же духе, все девушки планеты будут твоими.

Первая Заповедь (The First Commandment)

О’Нилл: На моей форме где-то написано «Полковник»?
Джексон: Вкус как у курятины.
Картер: Что в этом плохого?
Джексон: Это макароны с сыром.
(Тил’к проверяет сигнализацию камнем.)
О’Нилл: Класс. Если какие-нибудь камешки захотят к нам подлезть, то нас быстро предупредят.
Картер: Ты болен, тебе нужна помощь. (целится в Хэнсона из оружия)
Капитан Хэнсон: Ты вот это понимаешь под словом «помощь»?

Холодный Лазарь (Cold Lazarus)

Джексон: (по радио) Джек, мы завершили разведку, загрузили ФРЕДа и готовы возвращаться к вратам. Это… я этой штукой правильно пользуюсь?
(О’Нилла посадили в камеру и следят за ним на экране.)
О’Нилл: Давайте, выпускайте меня отсюда! Вот что. Скажу это помягче: Выпустите меня, к чёрту, отсюда!
Генерал Хэммонд: Если это не О’Нилл, я хочу знать на кого, к чёрту, мы смотрим.

Нокс (The Nox)

(SG-1 охотятся на невидимого зверя под названием «фенн»)
Тил’к: Они самые уязвимые когда парят.
Джексон: Парят? Как птичка-колибри?
Тил’к: С зубами.
О’Нилл: Извините за вторжение, но мы были… мертвы.
(О’Нилл и Джексон пытаются объяснить Нефраю почему они охотятся за Апофисом.)
О’Нилл: Он просто… плохой. Он очень…
Джексон: … плохой.
О’Нилл: … плохой. Мы просто хотим забрать его к нам домой и поговорить о всех противных…
Джексон: … плохих…
О’Нилл: …делах которыми он занимался.
О’Нилл: Шакл думает что мы безоружны, Апофис думает что он неуязвим.
Джексон: И… они правы. По-моему я нашёл ошибку в твоём плане.

Свеча на ветру (Brief Candle)

Джексон: Это как будто мы ступили в микенскую цитадель.
О’Нилл: Ты же говорил, что она греческая.
Джексон: О, а… Микены — древний город на юге Пелопоннеса.
О’Нилл: А где это?
Джексон: В Греции.
О’Нилл: Зачем я спрашиваю?

Молот Тора (Thor’s Hammer)

Гэируин: Вы немного коротки для богов.
Тил’к: Оно мертво.
О’Нилл: Это хорошо.
Тил’к: Я думаю.
О’Нилл: Ты «думаешь»?
Тил’к: Я уверен.
О’Нилл: Точно?
Тил’к: Да.
О’Нилл: Всего лишь миф?
Тил’к: Миф.
О’Нилл: Хорошо.

Танталовы муки (The Torment of Tantalus)

Джексон: Пентагон говорил, что это всё что есть.
О’Нилл: Да ладно тебе! Пентагон терял целые страны.
Картер: Где Дэниэл?
О’Нилл: О, Эрнест ему показывает новую игрушку.
Картер: Действительно? Что?
О’Нилл: Какое-то навороченное светошоу которое может стать разгадкой нашего существования или что-то в этом роде.
(Молнии вокруг.)
О’Нилл: Я не учёный, но не могли бы мы использовать ту штуку Бена Франклина?
Эрнест Литтлфилд: Никакой приз не стоит получать, если не с кем им поделиться. Поверь мне, я знаю.

Кровные узы (Bloodlines)

О’Нилл: Вот план…
Бра’так: Вы будете делать что я скажу.
О’Нилл: Правильно.

Огонь и Вода (Fire and Water)

Хатор (Hathor)

Хатор: Мы Хатор. Вы проявите мудрость, если развяжете нас и преклонитесь перед вашей богиней.
О’Нилл: (смотрит вниз) Здравствуй.
Джексон: Хатор?
Хатор: Да.
О’Нилл: Слыхал о ней?
Джексон: Хатор была египетской богиней изобилия, охмеления и музыки.
О’Нилл: Секс, наркотики, и рок-н-ролл?
Джексон: Можно и так.
Хатор: Ты, с мраморной короной!
О’Нилл: (лысому Хэммонду) Она может иметь в виду Вас, сэр!
(Картер и Фрэйзер подкрадываются к Генералу Хэммонду, и Картер его отключает прикладом автомата.)
Картер: Да, моей карьере конец.
Доктор Фрэйзер: Не беспокойся. Я его починю как новенького, когда это всё прекратится.
Картер: Прекрасно. Чтобы он смог отдать меня под трибунал.

Сингулярность (Singularity)

(Картер говорит с Джексоном на астрономические темы.)
О’Нилл: Это называется диском аккреции.
Джексон: (пауза) Что ты сказал?!
О’Нилл: Это всего лишь астрономический термин.
Картер: Ты же не думал что у полковника телескоп на крыше только для того чтобы смотреть на соседей?
О’Нилл: (Тил’ку) Вначале, нет…

Кор-ай (Cor-Ai)

Джексон: Интересно. Наверное, все возвращаются с какого-то религиозного собрания.
О’Нилл: Почему у тебя всё должно быть религиозным? Может они возвращаются с толкучки.

Загадка (Enigma)

Солдат: Генерал Хэммонд. Сэр. Беженцы… они исчезли.
Полковник Мэйбурн: Что значит «исчезли»?
Солдат: В смысле «Пуф!», сэр.

Одинокие души (Solitudes)

О’Нилл: Ты бы не подумала, что зазубренная кость, копающаяся в нервах, болит, но это так.
Картер: Я не знала, что Вы умеете готовить.
О’Нилл: Я не умею, но мой расплавленный лёд — пальчики оближешь.
(Картер и О’Нилл лежат близко друг к другу для тепла)
Картер: Сэр?
О’Нилл: Это мой пистолет, клянусь. Не хихикать.
(Дэниэл понял, что Картер и О’Нилл на Земле и почему они не могут использовать врата)
Джексон: (Тил’ку) Что будет если ты позвонишь на свой телефон… нет, не того спрашиваю… (Хэммонду) Что будет если Вы позвоните на свой телефон?

Железный человек (Tin Man)

(Вся команда, кроме Тил’ка, была скопирована в форме андроидов)
О’Нилл: (другому О’Ниллу) Оба Дэниэла считают это всё великолепным, Картеры уже спорят, а Тил’к чувствует себя одиноким.

На милость Божью (There But For the Grace of God)

Джексон: Разве что прошедшие два года были каким-то очень странным сном, я — член SG-1.

Политики (Politics)

Картер: Это не то, что мы тебе не верим…
Джексон: Так вы верите?
О’Нилл: Нет. Просто мы тебе не верим.
(Джексон рассказал Картеру и О’Ниллу что они были помолвлены в другой реальности.)
О’Нилл: А ну-ка, подожди минутку. Да дай мне разобраться с этим. Помолвлены?
Картер: Теоретически, это возможно.
О’Нилл: Это против устава.
Картер: Я о физике говорю, сэр.
Джексон: Сенатор, у нас есть причина подозревать, что гоа’улды собираются напасть на Землю силой, кораблями.
Сенатор Кинзи: Тогда я думаю, они пожалеют, что связались с военными силами Соединённых Штатов!
О’Нилл: О, Боже мой…
Джексон: (саркастически) О. Вы правы! Мы… мы просто загрузим на их главный корабль компьютерный вирус!

В хватке змеи (Within the Serpent’s Grasp)

(Группа джаффа промаршировала мимо притаившихся SG-1.)
О’Нилл: По мне всегда проходит такое радостное чувство, когда я вижу этих ребят.
Джексон: (рассматривает серебряный шар) Тил’к, что это?
Тил’к: Это — визуальный прибор гоа’улдов для связи дальнего действия. Похоже на ваше телевидение, только намного продвинуто.
О’Нилл: Думаешь он принимает Showtime?
(В то время, сериал показывали на канале Showtime.)

Расскажите своим друзьям: