Цитаты из фильма «Афера Томаса Крауна»
«Афера Томаса Крауна» (на английском: The Thomas Crown Affair) — американский фильм-детектив 1999 года, ремейк одноимённого фильма 1968 года. Мультимиллионер Томас Краун похищает из музея картину Моне. На помощь полиции в расследовании этого дела прибывает Кэтрин Бэннинг, страховой агент. Она уверена в виновности Крауна и пытается доказать это всеми способами, но вскоре он становится ей небезразличен, а она ему интересна.
Теглайн: «Crime does pay. Handsomely», «How do you get the man who has everything?», «When You Raise The Stakes, You Heighten The Attraction.»
Томас Краун: Я получаю удовольствие от женщин. |
|
Thomas Crown: I enjoy woman. |
Обычно, сожалеть — лишь попусту тратить время. |
|
Regret is usually a waste of time. |
|
— Томас Краун |
Она держит квартиру, а я держу рыбок. — про Кэтрин Бэнинг |
|
She keeps an apartment. I keep goldfish. |
|
— Майкл МакКэн |
Джим Ленокс: Мистер Томас Краун был столь великодушен, что одолжил нам Писсарро пока наш Моне не вернётся к нам. Не говоря уже о его личном участии в поимке одного из подозреваемых. |
|
Jim Lenox: Mr. Thomas Crown has very generously loaned us a Pissarro until our own Monet is restored to us. Not to mention personally apprehending one of the suspects. Come on! |
Кэтрин Бэнинг: Как ваши дела? |
|
Catherine Banning: How are you? |
Томас Краун: Вполне очевидно, что вы любите мужчин, но ни одного из них вы не держите рядом с собой достаточно долго. |
|
Thomas Crown: It’s obvious that you like men, but you never keep any of them around very long either. |
Почему я должен отвечать на ваш вопрос, если вы не отнеслись серьёзно к моему эспрессо? |
|
Why should I answer your question when you didn’t seriously commit to my espresso? |
|
— Томас Краун |
Вы хотите танцевать, или вы хотите танцевать? |
|
Do you want to dance or do you want to dance? |
|
— Томас Краун |
Майкл МакКэн: Ты в порядке? |
|
Michael McCann: You okay? |
Думаю, даже стоя у небесных врат, ты дашь прямо в зубы Святому Петру, если заподозришь, что кто-то решил поиграть с тобой. |
|
I bet you’d stand at the pearly gates and kick St. Peter right in the teeth before you’d let somebody play you. |
|
— Майкл МакКэн |
Кэтрин Бэнинг: Тебе всё время было наплевать? |
|
Catherine Banning: Did you ever care? |
Ещё раз устроишь подобный трюк, я тебе руки переломаю. — Крауну, обнаружив его в самолёте рядом с собой |
|
You pull a stunt like that again I’ll break both your arms. |
|
— Кэтрин Бэнинг |